TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:11:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1748《無量壽經連義述文贊》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1748《Vô lượng thọ Kinh liên nghĩa thuật văn tán 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/06 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/06 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1748 無量壽經連義述文贊 # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1748 Vô lượng thọ Kinh liên nghĩa thuật văn tán # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/06 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/06 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1748 (cf. No. 360)   No. 1748 (cf. No. 360) 無量壽經連義述文贊卷上 Vô lượng thọ Kinh liên nghĩa thuật văn tán quyển thượng     釋璟興撰     thích cảnh hưng soạn 經曰佛說無量壽經上者。 Kinh viết Phật thuyết Vô lượng thọ Kinh thượng giả 。 述云將講此經略作三門。一者來意二者釋名三解本文。 thuật vân tướng giảng thử Kinh lược tác tam môn 。nhất giả lai ý nhị giả thích danh tam giải bổn văn 。 初來意者略有三義。一者欲顯淨土之所因故。 sơ lai ý giả lược hữu tam nghĩa 。nhất giả dục hiển tịnh thổ chi sở nhân cố 。 謂前經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 vị tiền Kinh trung tuy ngôn hoa tọa do pháp tạng bỉ khâu nguyện lực sở thành nhi do vị 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 thuyết Cực-Lạc y chánh nhị báo trang nghiêm giai y pháp tích bản thệ lực thành 故。 cố 。 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今現之因。二者欲辨本誓之不虛故。 kim cánh tu quảng thuyết tú thế tứ thập bát nguyện dĩ hiển bỉ độ kim hiện chi nhân 。nhị giả dục biện bản thệ chi bất hư cố 。 謂一切佛雖發本願本願亦有不能果遂。 vị nhất thiết Phật tuy phát Bổn Nguyện Bổn Nguyện diệc hữu bất năng quả toại 。 如般若中所有眾生令得滅度。法積願力即不如此故。 như Bát-nhã trung sở hữu chúng sanh lệnh đắc diệt độ 。pháp tích nguyện lực tức bất như thử cố 。 今廣說依正功德嚴淨以顯宿願必有所辨使增 kim quảng thuyết y chánh công đức nghiêm tịnh dĩ hiển tú nguyện tất hữu sở biện sử tăng 行者往生之意。三者欲示穢土之苦惱故。 hành giả vãng sanh chi ý 。tam giả dục thị uế thổ chi khổ não cố 。 謂觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 vị quán Kinh trung tuy ngôn vị lai nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị phiền não tặc chi sở khổ 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 hại nhi chúng sanh bất văn thống não chi tướng tức bất năng khởi hân yếm chi ý 往生之業亦不得成故。 vãng sanh chi nghiệp diệc bất đắc thành cố 。 今廣宣五惡痛燒以於苦害。 kim quảng tuyên ngũ ác thống thiêu dĩ ư khổ hại 。 令修行者厭此苦域欣彼樂方修福觀行速出娑婆而生淨土。 lệnh tu hành giả yếm thử khổ vực hân bỉ lạc/nhạc phương tu phước quán hạnh/hành/hàng tốc xuất Ta-bà nhi sanh tịnh thổ 。 如其次第即所成所化之二也。以是三義故次觀經後說此經也。 như kỳ thứ đệ tức sở thành sở hóa chi nhị dã 。dĩ thị tam nghĩa cố thứ quán Kinh hậu thuyết thử Kinh dã 。 第二釋名者觀乎歷代傳來經本。 đệ nhị thích danh giả quán hồ lịch đại truyền lai Kinh bổn 。 經本題名雖復多途今且申三代經之首名也。 Kinh bổn đề danh tuy phục đa đồ kim thả thân tam đại Kinh chi thủ danh dã 。 魏時帛延顯無量清淨平等覺經之號。 ngụy thời bạch duyên hiển vô lượng thanh tịnh bình đẳng giác Kinh chi hiệu 。 吳時支謙立諸佛阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 ngô thời Chi Khiêm lập chư Phật A-Di-Đà tam da tam Phật tát lâu Phật đàn Quá Độ Nhân Đạo Kinh 之稱亦名大阿彌陀。 chi xưng diệc danh Đại A-Di-Đà 。 今西晉法護名無量壽經。故經之名雖復廣略其義大同。 kim Tây Tấn Pháp hộ danh Vô lượng thọ Kinh 。cố Kinh chi danh tuy phục quảng lược kỳ nghĩa Đại đồng 。 欲釋法護經本之名即有四對。一總別相對。 dục thích Pháp hộ Kinh bổn chi danh tức hữu tứ đối 。nhất tổng biệt tướng đối 。 即佛說及經名總無量壽名別故。二人法相對。 tức Phật thuyết cập Kinh danh tổng Vô-Lượng-Thọ danh biệt cố 。nhị nhân Pháp tướng đối 。 即佛者人餘名法故。三詮旨相對。 tức Phật giả nhân dư danh Pháp cố 。tam thuyên chỉ tướng đối 。 即無量壽名旨經者詮也說兼二故。四首尾相對。 tức Vô-Lượng-Thọ danh chỉ Kinh giả thuyên dã thuyết kiêm nhị cố 。tứ thủ vĩ tướng đối 。 即上者對下之言下亦對上之詞如次首尾故。 tức thượng giả đối hạ chi ngôn hạ diệc đối thượng chi từ như thứ thủ vĩ cố 。 委細之義如前釋。 ủy tế chi nghĩa như tiền thích 。 經曰我聞如是者。述云第三解本文。 Kinh viết ngã Văn như thị giả 。thuật vân đệ tam giải bổn văn 。 又有第二直申彌陀宿成佛剎本願樂果以例眾生生 hựu hữu đệ nhị trực thân Di Đà tú thành Phật sát Bổn Nguyện lạc/nhạc quả dĩ lệ chúng sanh sanh 之因果。此中有說此經大開十分。 chi nhân quả 。thử trung hữu thuyết thử Kinh Đại khai thập phần 。 一從初至於一時來會已來名序說分。 nhất tòng sơ chí ư nhất thời lai hội dĩ lai danh tự thuyết phần 。 二時世尊諸根悅豫下是現相分。 nhị thời Thế Tôn chư căn duyệt dự hạ thị hiện tướng phân 。 三尊者阿難承佛聖旨下是啟請分。 tam Tôn-Giả A-nan thừa Phật thánh chỉ hạ thị khải thỉnh phần 。 四於是世尊告阿難曰下是敘興分。五阿難諦聽今為汝說下是正說分。 tứ ư thị Thế Tôn cáo A-nan viết hạ thị tự hưng phần 。ngũ A-nan đế thính kim vi/vì/vị nhữ thuyết hạ thị chánh thuyết phần 。 六彌勒菩薩白佛言下是生生分。 lục Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn hạ thị sanh sanh phần 。 七佛語彌勒其有得聞下是勸信分。 thất Phật ngữ Di lặc kỳ hữu đắc văn hạ thị khuyến tín phần 。 八爾時世尊說此經法下是說益分。九爾時三千大千下是勸請分。 bát nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh Pháp hạ thị thuyết ích phần 。cửu nhĩ thời tam thiên Đại Thiên hạ thị khuyến thỉnh phần 。 十佛說經已盡靡不歡喜下是畢喜分。 thập Phật thuyết Kinh dĩ tận mĩ/mị bất hoan hỉ hạ thị tất hỉ phần 。 逐申有此十分之意。然未盡理故不採錄。 trục thân hữu thử thập phần chi ý 。nhiên vị tận lý cố bất thải lục 。 有何未盡者。如來現相將顯聖教。所說法門應名目。 hữu hà vị tận giả 。Như Lai hiện tướng tướng hiển Thánh giáo 。sở thuyết pháp môn ưng danh mục 。 如何乃言現相分耶。 như hà nãi ngôn hiện tướng phân da 。 若發所說非發起序者阿難證誰。證信序。 nhược/nhã phát sở thuyết phi phát khởi tự hiền giả nạn/nan chứng thùy 。chứng tín tự 。 若非證信必不可言序說分故。又自世尊諸根悅豫前都未有說序。 nhược/nhã phi chứng tín tất bất khả ngôn tự thuyết phần cố 。hựu tự Thế Tôn chư căn duyệt dự tiền đô vị hữu thuyết tự 。 何所說故作序說分之名也。不可以他兼發起名。 hà sở thuyết cố tác tự thuyết phần chi danh dã 。bất khả dĩ tha kiêm phát khởi danh 。 序說分目單證信故。 tự thuyết phần mục đan chứng tín cố 。 又阿難申問於前如來送答於後即顯所說之旨。 hựu A-nan thân vấn ư tiền Như Lai tống đáp ư hậu tức hiển sở thuyết chi chỉ 。 有何所少諦聽已去乃名正說。正說與序既不能別。 hữu hà sở thiểu đế thính dĩ khứ nãi danh chánh thuyết 。chánh thuyết dữ tự ký bất năng biệt 。 後諸分意亦成乖角。若如所言每章段盡應作別分。 hậu chư phần ý diệc thành quai giác 。nhược như sở ngôn mỗi chương đoạn tận ưng tác biệt phần 。 分非唯十故。有說此經文別有三。 phần phi duy thập cố 。hữu thuyết thử Kinh văn biệt hữu tam 。 從初我聞至願樂欲聞是其由序。 tòng sơ ngã văn chí nguyện lạc/nhạc dục văn thị kỳ do tự 。 佛告阿難乃往過去下是正宗分。佛語彌勒若有得聞下是流通分。 Phật cáo A-nan nãi vãng quá khứ hạ thị chánh tông phân 。Phật ngữ Di lặc nhược hữu đắc văn hạ thị lưu thông phần 。 初由序有二。初我聞如是即證信序。 sơ do tự hữu nhị 。sơ ngã Văn như thị tức chứng tín tự 。 後一時佛下義既兩兼。故對準證信為發起序。 hậu nhất thời Phật hạ nghĩa ký lượng (lưỡng) kiêm 。cố đối chuẩn chứng tín vi/vì/vị phát khởi tự 。 於中有三。 ư trung hữu tam 。 一辨化主二辨徒眾三如來現相阿難申請。此亦不然。 nhất biện hóa chủ nhị biện đồ chúng tam Như Lai hiện tướng A-nan thân thỉnh 。thử diệc bất nhiên 。 阿難申請若發起者佛答阿難應非正宗。若答正宗問必非序故。 A-nan thân thỉnh nhược/nhã phát khởi giả Phật đáp A-nan ưng phi chánh tông 。nhược/nhã đáp chánh tông vấn tất phi tự cố 。 撿諸經論答名正說必兼其問。 kiểm chư Kinh luận đáp danh chánh thuyết tất kiêm kỳ vấn 。 言問雖發起答是正宗無此例故。 ngôn vấn tuy phát khởi đáp thị chánh tông vô thử lệ cố 。 又時處等准證信我問如是詎不然。發起若聞若佛皆說前有故。 hựu thời xứ/xử đẳng chuẩn chứng tín ngã vấn như thị cự bất nhiên 。phát khởi nhược/nhã văn nhược/nhã Phật giai thuyết tiền hữu cố 。 又時佛處辨其化主亦違佛地論總顯已聞等五義故。 hựu thời Phật xứ/xử biện kỳ hóa chủ diệc vi Phật địa luận tổng hiển dĩ văn đẳng ngũ nghĩa cố 。 今觀此一部之經宜作三分。 kim quán thử nhất bộ chi Kinh nghi tác tam phần 。 初從我聞至光顏巍巍已來名說經因起分。 sơ tùng ngã văn chí quang nhan nguy nguy dĩ lai danh thuyết Kinh nhân khởi phần 。 次自尊者阿難迨于略說之耳已來名問答廣說分。 thứ tự Tôn-Giả A-nan đãi vu lược thuyết chi nhĩ dĩ lai danh vấn đáp quảng thuyết phần 。 後始佛語彌勒盡於靡不歡喜已來名問說喜行分。 hậu thủy Phật ngữ Di lặc tận ư mĩ/mị bất hoan hỉ dĩ lai danh vấn thuyết hỉ hạnh/hành/hàng phần 。 將釋有此三品之意還同佛地論。初又有二。 tướng thích hữu thử tam phẩm chi ý hoàn đồng Phật địa luận 。sơ hựu hữu nhị 。 初傳法勸信分後發起聖說序。初又有五。 sơ truyền Pháp khuyến tín phần hậu phát khởi Thánh thuyết tự 。sơ hựu hữu ngũ 。 我聞如是此初傳法也。帛延支謙皆無此言。 ngã Văn như thị thử sơ truyền Pháp dã 。bạch duyên Chi Khiêm giai vô thử ngôn 。 法護經存言順印度。 Pháp hộ Kinh tồn ngôn thuận ấn độ 。 經曰一時者。述云此第二傳時也。 Kinh viết nhất thời giả 。thuật vân thử đệ nhị truyền thời dã 。 經曰佛者。述云此第三傳主也。 Kinh viết Phật giả 。thuật vân thử đệ tam truyền chủ dã 。 經曰王舍城耆闍崛山中者。 Kinh viết Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung giả 。 述云此第四傳處也。若釋此四文。即同前經故不勞再解。 thuật vân thử đệ tứ truyền xứ/xử dã 。nhược/nhã thích thử tứ văn 。tức đồng tiền Kinh cố bất lao tái giải 。 經曰與大比丘者。述云第五傳機。經本不同。 Kinh viết dữ Đại Tỳ-kheo giả 。thuật vân đệ ngũ truyền ky 。Kinh bổn bất đồng 。 帛延備敘三眾。 bạch duyên bị tự tam chúng 。 一聲聞眾即與大弟子眾千二百五十人比丘尼五百人清信士七千人清 nhất Thanh văn chúng tức dữ Đại đệ-tử chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân Tì-kheo-ni ngũ bách nhân thanh tín sĩ thất thiên nhân thanh 信女五百人也。 tín nữ ngũ bách nhân dã 。 二菩薩眾即菩薩七十那衍也。 nhị Bồ Tát chúng tức Bồ Tát thất thập na diễn dã 。 三諸天眾即欲天子八十萬色天子七十萬遍淨天子六十那衍梵天一億也。 tam chư Thiên Chúng tức dục Thiên Tử bát thập vạn sắc Thiên Tử thất thập vạn biến tịnh Thiên tử lục thập na diễn phạm thiên nhất ức dã 。 支謙唯標聲聞之眾。即摩訶比丘僧萬二千人也。 Chi Khiêm duy tiêu Thanh văn chi chúng 。tức Ma-ha Tỳ-kheo tăng vạn nhị thiên nhân dã 。 今法護經略舉比丘菩薩二眾餘皆無也。 kim Pháp hộ Kinh lược cử Tỳ-kheo Bồ Tát nhị chúng dư giai vô dã 。 所以有此備闕者蓋翻家意樂互存廣略。 sở dĩ hữu thử bị khuyết giả cái phiên gia ý lạc hỗ tồn quảng lược 。 異由此也。將釋傳機有二。初聲聞眾後菩薩眾。 dị do thử dã 。tướng thích truyền ky hữu nhị 。sơ Thanh văn chúng hậu Bồ Tát chúng 。 眾有此次第亦如前解。初又有五。此初標行也。 chúng hữu thử thứ đệ diệc như tiền giải 。sơ hựu hữu ngũ 。thử sơ tiêu hạnh/hành/hàng dã 。 即法華論中云論聲聞修小乘行依乞等自活 tức Pháp hoa luận trung vân luận Thanh văn tu Tiểu thừa hạnh/hành/hàng y khất đẳng tự hoạt 故。威儀一定不同菩薩。故以比丘為名也。 cố 。uy nghi nhất định bất đồng Bồ Tát 。cố dĩ Tỳ-kheo vi/vì/vị danh dã 。 經曰萬二千人俱者。述云此第二唱數也。 Kinh viết vạn nhị thiên nhân câu giả 。thuật vân thử đệ nhị xướng số dã 。 彼論亦云數成就者謂大眾無數故總別雖異其 bỉ luận diệc vân số thành tựu giả vị Đại chúng vô số cố tổng biệt tuy dị kỳ 義一焉。 nghĩa nhất yên 。 而帛延唱千二百五十人者略舉常眾。不盡之言故亦不違。 nhi bạch duyên xướng thiên nhị bách ngũ thập nhân giả lược cử thường chúng 。bất tận chi ngôn cố diệc bất vi 。 經曰一切大聖神通已達者。 Kinh viết nhất thiết đại thánh thần thông dĩ đạt giả 。 述云此第三歎德也。一切者即普及盡際之言。 thuật vân thử đệ tam thán đức dã 。nhất thiết giả tức phổ cập tận tế chi ngôn 。 大聖者即會理之德名聞凡聖故。 Đại Thánh Giả tức hội lý chi đức danh văn phàm Thánh cố 。 論云心得自在到彼岸即其大也。 luận vân tâm đắc tự tại đáo bỉ ngạn tức kỳ Đại dã 。 神通者即該六通之名無壅叵測之義也。已者竟也。達者即作證義。 thần thông giả tức cai lục thông chi danh vô ủng phả trắc chi nghĩa dã 。dĩ giả cánh dã 。đạt giả tức tác chứng nghĩa 。 皆於六通究竟作證故。有說阿難既在學地位。 giai ư lục thông cứu cánh tác chứng cố 。hữu thuyết A-nan ký tại học địa vị 。 雖未得通而有勝德亦名已達非也。阿難為人非凡所知。 tuy vị đắc thông nhi hữu Thắng đức diệc danh dĩ đạt phi dã 。A-nan vi/vì/vị nhân phi phàm sở tri 。 其實即經言迹雖初果初果亦伏欲障獲根本 kỳ thật tức Kinh ngôn tích tuy sơ quả sơ quả diệc phục dục chướng hoạch căn bản 定。縱無漏盡既發五通。 định 。túng vô lậu tận ký phát ngũ thông 。 故從多言已達都無致怪。 cố tùng đa ngôn dĩ đạt đô vô trí quái 。 經曰其名曰尊者了本際至尊者阿難者。 Kinh viết kỳ danh viết Tôn-Giả liễu bản tế chí Tôn-Giả A-nan giả 。 述云此第四列名也。諸經列眾無定次第故。 thuật vân thử đệ tứ liệt danh dã 。chư Kinh liệt chúng vô định thứ đệ cố 。 或有行德大小為次第。 hoặc hữu hạnh/hành/hàng đức đại tiểu vi/vì/vị thứ đệ 。 如法華經迦葉在第二鶖子列在迦旃延上等。 như Pháp Hoa Kinh Ca-diếp tại đệ nhị Thu tử liệt tại Ca-chiên-diên thượng đẳng 。 或有以出家前後為次第。 hoặc hữu dĩ xuất gia tiền hậu vi/vì/vị thứ đệ 。 如報恩經初度五人次度耶舍門徒五十次度優樓頻螺門徒五百次度伽耶門徒三百 như báo ân Kinh sơ độ ngũ nhân thứ độ Da xá môn đồ ngũ thập thứ độ ưu-lâu tần-loa môn đồ ngũ bách thứ độ già da môn đồ tam bách 次度那提門徒二百次度鶖子門徒一百次度 thứ độ na đề môn đồ nhị bách thứ độ Thu tử môn đồ nhất bách thứ độ 目連門人一百。或有以德辨為次第。 Mục liên môn nhân nhất bách 。hoặc hữu dĩ đức biện vi/vì/vị thứ đệ 。 如無垢稱以命問疾要假智辨方對揚故。 như vô cấu xưng dĩ mạng vấn tật yếu giả trí biện phương đối dương cố 。 今此經中即同報恩入聖次第。帛延列其三十六名。 kim thử Kinh trung tức đồng báo ân nhập thánh thứ đệ 。bạch duyên liệt kỳ tam thập lục danh 。 支謙法護皆標三十一。憍陳如為其初故。 Chi Khiêm Pháp hộ giai tiêu tam thập nhất 。Kiều-trần-như vi/vì/vị kỳ sơ cố 。 帛謙並曰賢者而法護云尊者。皆嘆德之言。 bạch khiêm tịnh viết hiền giả nhi Pháp hộ vân Tôn-Giả 。giai thán đức chi ngôn 。 即前大聖之義。了本際者即支謙云呴隣也。 tức tiền đại thánh chi nghĩa 。liễu bản tế giả tức Chi Khiêm vân ha lân dã 。 梵云阿若多憍陳那。憍陳是婆羅門姓。那是男聲。 phạm vân A nhã đa Kiều trần na 。kiêu/kiều trần thị Bà-la-môn tính 。na thị nam thanh 。 阿若多是解義。初解淨居。亦言已解。 A-nhã-đa thị giải nghĩa 。sơ giải tịnh cư 。diệc ngôn dĩ giải 。 因以為初解。憍陳之姓乃亦眾多。 nhân dĩ vi/vì/vị sơ giải 。kiêu/kiều trần chi tính nãi diệc chúng đa 。 以解標號以男簡女故復云那。今言本際者即四諦真性。 dĩ giải tiêu hiệu dĩ nam giản nữ cố phục vân na 。kim ngôn bản tế giả tức Tứ đế chân tánh 。 了者即解故言雖不同其義一也。 liễu giả tức giải cố ngôn tuy bất đồng kỳ nghĩa nhất dã 。 正願者即謙云拔智致蓋是拔提之名也。有說馬師。 chánh nguyện giả tức khiêm vân bạt trí trí cái thị Bạt đề chi danh dã 。hữu thuyết Mã sư 。 因驅擯法發更不往他家之願遂得羅漢故。 nhân khu bấn Pháp phát cánh bất vãng tha gia chi nguyện toại đắc La-hán cố 。 即恐非也。准婆沙論馬師滿宿身顯龍相遂生其中。 tức khủng phi dã 。chuẩn Bà sa luận Mã sư mãn tú thân hiển long tướng toại sanh kỳ trung 。 得羅漢果受畜生身無是處故。 đắc La-hán quả thọ/thụ súc sanh thân vô thị xứ cố 。 有說正語即畢陵伽婆差非也。其人即惡性麁言。 hữu thuyết chánh ngữ tức tất lăng già Bà sái phi dã 。kỳ nhân tức ác tánh thô ngôn 。 雖得羅漢餘習亦在。必不可言正語故。 tuy đắc La-hán dư tập diệc tại 。tất bất khả ngôn chánh ngữ cố 。 今即論云摩訶那彌此云正語蓋是摩男之名矣。 kim tức luận vân Ma-ha na di thử vân chánh ngữ cái thị Ma Nam chi danh hĩ 。 即帛延云賢者能讚也。大號者即論云賢者含屍。 tức bạch duyên vân hiền giả năng tán dã 。Đại hiệu giả tức luận vân hiền giả hàm thi 。 蓋為離婆多也。其人持不妄語。 cái vi/vì/vị Ly-bà-đa dã 。kỳ nhân trì bất vọng ngữ 。 因證鬼諍以屍代身遂居王位德名令聞諸方故。 nhân chứng quỷ tránh dĩ thi đại thân toại cư Vương vị đức danh lệnh văn chư phương cố 。 仁賢者即謙云須滿曰內懷賢善外申慈仁故因名之。 nhân hiền giả tức khiêm vân tu mãn viết nội hoài hiền thiện ngoại thân từ nhân cố nhân danh chi 。 離垢者即謙云維末坻蓋淨除是也。 ly cấu giả tức khiêm vân duy mạt chì cái tịnh trừ thị dã 。 說本起云輪提陀。 thuyết bổn khởi vân luân Đề đà 。 掃淨寺舍願令心無塵垢如寺故名淨除。淨除離垢言異義同故。 tảo tịnh tự xá nguyện lệnh tâm vô trần cấu như tự cố danh tịnh trừ 。tịnh trừ ly cấu ngôn dị nghĩa đồng cố 。 名聞者有說長爪梵志。 danh văn giả hữu thuyết Trường trảo Phạm-chí 。 博達之名聞於十方故云名聞此恐非也。違說本起故。無有除此而可准故。 bác đạt chi danh văn ư thập phương cố vân danh văn thử khủng phi dã 。vi thuyết bổn khởi cố 。vô hữu trừ thử nhi khả chuẩn cố 。 今依彼經。夜耶尊者名為名聞。 kim y bỉ Kinh 。dạ da Tôn-Giả danh vi danh văn 。 梵行淨潔眾所見敬故。 phạm hạnh tịnh khiết chúng sở kiến kính cố 。 善實者即說本起長者凡耆名為取善。 thiện thật giả tức thuyết bổn khởi Trưởng-giả phàm kì danh vi thủ thiện 。 供養維衛佛塔已來九十一劫常生人天遂得阿羅漢故。具足者即應說本起樹提。 cúng dường Duy Vệ Phật tháp dĩ lai cửu thập nhất kiếp thường sanh nhân thiên toại đắc A-la-hán cố 。cụ túc giả tức ưng thuyết bổn khởi thụ đề 。 尊者願得受大戒具足成沙門故。 Tôn-Giả nguyện đắc thọ/thụ đại giới cụ túc thành Sa Môn cố 。 牛王者即笈房鉢底此言牛相而言王者兼美而已。 ngưu vương giả tức Cấp phòng bát để thử ngôn ngưu tướng nhi ngôn Vương giả kiêm mỹ nhi dĩ 。 梵云鄔盧頻螺此云木苽。 phạm vân ổ lô tần loa thử vân mộc cô 。 當其胸前有一疴起如木苽故。今云優樓頻螺者訛也。 đương kỳ hung tiền hữu nhất A khởi như mộc cô cố 。kim vân ưu-lâu tần-loa giả ngoa dã 。 伽耶者即象頭山。逐處之名故。 già da giả tức tượng đầu sơn 。trục xứ/xử chi danh cố 。 梵云捺地莊嚴經云難提即江名也。此三迦葉皆飲光種兄弟三人。 phạm vân nại địa trang nghiêm Kinh vân Nan-đề tức giang danh dã 。thử tam Ca-diếp giai ẩm quang chủng huynh đệ tam nhân 。 帛延經中更有賢者氏聚迦葉。 bạch duyên Kinh trung cánh hữu hiền giả thị tụ Ca-diếp 。 蓋說本起云承禪迦葉應云此中尊者具足。 cái thuyết bổn khởi vân thừa Thiền Ca-diếp ưng vân thử trung tôn giả cụ túc 。 覺經除氏聚後即云牛飼故。 giác Kinh trừ thị tụ hậu tức vân ngưu tự cố 。 既無誠說且開二途取捨任意學者應知。梵云迦葉波此云飲光即婆羅門姓。 ký vô thành thuyết thả khai nhị đồ thủ xả nhâm ý học giả ứng tri 。phạm vân Ca-diếp-ba thử vân ẩm quang tức Bà-la-môn tính 。 上古有仙身有光明飲蔽日月之光。 thượng cổ hữu tiên thân hữu quang minh ẩm tế nhật nguyệt chi quang 。 迦葉是種。自亦有光能飲日月故襲性之名。 Ca-diếp thị chủng 。tự diệc hữu quang năng ẩm nhật nguyệt cố tập tánh chi danh 。 摩訶言大。 Ma-ha ngôn Đại 。 既大富長者之子亦為大人所識故表大名以簡餘三。梵云奢利弗怛羅。 ký Đại phú Trưởng-giả chi tử diệc vi/vì/vị đại nhân sở thức cố biểu Đại danh dĩ giản dư tam 。phạm vân xa lợi phất đát La 。 舍利云鶖即百舌鳥亦曰春鸎。弗怛羅云子。 xá lợi vân thu tức bách thiệt điểu diệc viết xuân 鸎。phất đát La-vân tử 。 以母才辯猶如鶖鳥。此是彼子因以名之故云鶖子。 dĩ mẫu tài biện do như thu điểu 。thử thị bỉ tử nhân dĩ danh chi cố vân Thu tử 。 言舍利弗者訛也。 ngôn Xá-lợi-phất giả ngoa dã 。 梵云摩訶沒特伽羅此云大採菽氏。 phạm vân Ma-ha một đặc già la thử vân Đại thải thục thị 。 上古有仙居山寂處常採菉豆以充所食因為其姓。尊者之母是彼之族仍以名之。 thượng cổ hữu tiên cư sơn tịch xứ/xử thường thải lục đậu dĩ sung sở thực/tự nhân vi/vì/vị kỳ tính 。Tôn-Giả chi mẫu thị bỉ chi tộc nhưng dĩ danh chi 。 得大神通簡餘此姓故亦云大。 đắc đại thần thông giản dư thử tính cố diệc vân Đại 。 言目連者音訛也。劫賓那者此云房宿。 ngôn Mục liên giả âm ngoa dã 。Kiếp-tân-na giả thử vân phòng tú 。 佛與同房宿化作老比丘為之說法而悟道故。 Phật dữ đồng phòng tú hóa tác lão Tỳ-kheo vi/vì/vị chi thuyết Pháp nhi ngộ đạo cố 。 梵云摩訶迦多衍那此云大剪剔種男即婆羅門姓。 phạm vân Ma-ha Ca đa diễn na thử vân Đại tiễn dịch chủng nam tức Bà-la-môn tính 。 上古多仙山中靜處。 thượng cổ đa tiên sơn trung tĩnh xứ/xử 。 年既掩久鬚髮稍長垂人為剔。婆羅門法行剔髮故。 niên ký yểm cửu tu phát sảo trường/trưởng thùy nhân vi/vì/vị dịch 。Bà-la-môn Pháp hành dịch phát cố 。 一仙有子兄弟二人俱來覲父。小者乃為諸仙剔髮諸仙願護。 nhất tiên hữu tử huynh đệ nhị nhân câu lai cận phụ 。tiểu giả nãi vi/vì/vị chư tiên dịch phát chư tiên nguyện hộ 。 後成仙貴。爾來此種皆稱剪剔。 hậu thành tiên quý 。nhĩ lai thử chủng giai xưng tiễn dịch 。 剔者身是男子威德特尊。簡餘此種故云大剪剔種男。 dịch giả thân thị nam tử uy đức đặc tôn 。giản dư thử chủng cố vân Đại tiễn dịch chủng nam 。 古迦旃延此云繩扇訛也。 cổ Ca-chiên-diên thử vân thằng phiến ngoa dã 。 今云大住者亦襲昔之名。母戀此子不肯改嫁如繩繫扇可謂住故。 kim vân Đại trụ/trú giả diệc tập tích chi danh 。mẫu luyến thử tử bất khẳng cải giá như thằng hệ phiến khả vị trụ/trú cố 。 大淨志者即說本起中賴吒和羅。 Đại tịnh chí giả tức thuyết bổn khởi trung lại trá hòa La 。 更無所樂志於清白法樂閑居第一故名大靜志。 cánh vô sở lạc/nhạc chí ư thanh bạch pháp lạc/nhạc nhàn cư đệ nhất cố danh Đại tĩnh chí 。 摩訶周那者即周那般特。此云路生。 Ma-ha Chu na giả tức Chu na Bát đặc 。thử vân lộ sanh 。 路生有大小故摩訶以簡其小。 lộ sanh hữu đại tiểu cố Ma-ha dĩ giản kỳ tiểu 。 梵云補賴拏梅怛利曳尼弗怛羅此云滿慈子。 phạm vân bổ lại nã mai đát lợi duệ ni phất đát La thử vân Mãn từ tử 。 言富樓那彌多羅尼子者訛也。滿是其名慈是母姓。母姓是慈。 ngôn Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử giả ngoa dã 。mãn thị kỳ danh từ thị mẫu tính 。mẫu tính thị từ 。 滿尊者是慈女之子故因名之。 mãn Tôn-Giả thị từ nữ chi tử cố nhân danh chi 。 今言滿願子者訛也。梵云阿泥律陀此云無滅。 kim ngôn Mãn nguyện tử giả ngoa dã 。phạm vân A-nê-luật-đà thử vân vô diệt 。 佛之堂弟即天眼第一。今言離障意亦此謂也。 Phật chi đường đệ tức thiên nhãn đệ nhất 。kim ngôn ly chướng ý diệc thử vị dã 。 言阿(少/兔)樓馱訛也。 ngôn a (Nậu )A-nậu-lâu-đà ngoa dã 。 流灌者有說即離婆多此云假和合故云流離此恐非也。既非離字。謙亦云難提故。 lưu quán giả hữu thuyết tức Ly-bà-đa thử vân giả hòa hợp cố vân lưu ly thử khủng phi dã 。ký phi ly tự 。khiêm diệc vân Nan-đề cố 。 今即說本起中名難提也。 kim tức thuyết bổn khởi trung danh Nan-đề dã 。 梵云孫達羅難陀此云艶喜。喜即自名艶是妻號。 phạm vân tôn đạt La Nan-đà thử vân diễm hỉ 。hỉ tức tự danh diễm thị thê hiệu 。 欲簡牧牛難陀故因妻以表其名。 dục giản mục ngưu Nan-đà cố nhân thê dĩ biểu kỳ danh 。 即佛親弟大聖王之所生也。維衛佛世施煖浴室故端正大勢。 tức Phật thân đệ đại thánh Vương chi sở sanh dã 。Duy Vệ Phật thế thí noãn dục thất cố đoan chánh đại thế 。 見之無厭。今言流灌者亦襲彼之名也。 kiến chi vô yếm 。kim ngôn lưu quán giả diệc tập bỉ chi danh dã 。 堅伏者即應說本起中樹提。 kiên phục giả tức ưng thuyết bổn khởi trung thụ đề 。 故彼經云堅精進定意無為無動故。帛延亦云賢者了深定故。 cố bỉ Kinh vân kiên tinh tấn định ý vô vi/vì/vị vô động cố 。bạch duyên diệc vân hiền giả liễu thâm định cố 。 面王者即支謙云賢者波鳩螺也。 diện Vương giả tức Chi Khiêm vân hiền giả ba cưu loa dã 。 梵云薄矩羅此云善容。善容雖多以面為先故義名面王。 phạm vân Bạc-củ-la thử vân Thiện dung 。Thiện dung tuy đa dĩ diện vi/vì/vị tiên cố nghĩa danh diện Vương 。 異乘者即帛延云賢者氏戒聚。 dị thừa giả tức bạch duyên vân hiền giả thị giới tụ 。 戒行頴萃故云異乘。仁性者即應本起中尸利羅。 giới hạnh/hành/hàng 頴tụy cố vân dị thừa 。nhân tánh giả tức ưng bổn khởi trung thi-lợi La 。 故彼經云施與錢財救諸貧窮濟眾下劣故。 cố bỉ Kinh vân thí dữ tiễn tài cứu chư bần cùng tế chúng hạ liệt cố 。 嘉樂者即本起中難陀名為欣樂。支謙亦云難持。 gia lạc/nhạc giả tức bổn khởi trung Nan-đà danh vi hân lạc/nhạc 。Chi Khiêm diệc vân nạn/nan trì 。 正音即難陀此云嘉本。乃是牧牛之人。 chánh âm tức Nan-đà thử vân gia bổn 。nãi thị mục ngưu chi nhân 。 因問佛牧牛十一事知佛具一切智獲阿羅漢。 nhân vấn Phật mục ngưu thập nhất sự tri Phật cụ nhất thiết trí hoạch A-la-hán 。 甚極聰明音聲絕妙故。今嘉樂者亦非正翻之名也。 thậm cực thông minh âm thanh tuyệt diệu cố 。kim gia lạc/nhạc giả diệc phi chánh phiên chi danh dã 。 善來者即支謙云賢者蔡揭。本起亦云貨竭。 thiện lai giả tức Chi Khiêm vân hiền giả thái yết 。bổn khởi diệc vân hóa kiệt 。 傳云梵音莎揭哆譯為善來。來者歸也。 truyền vân Phạm Âm toa yết sỉ dịch vi/vì/vị thiện lai 。lai giả quy dã 。 來歸佛法有莫大利故云善來。 lai quy Phật Pháp hữu mạc Đại lợi cố vân thiện lai 。 善來雖通千二百五十人名即總以立別號故無如來常眾。 thiện lai tuy thông thiên nhị bách ngũ thập nhân danh tức tổng dĩ lập biệt hiệu cố vô Như Lai thường chúng 。 皆善來得戒善如大莊嚴經。 giai thiện lai đắc giới thiện như đại trang nghiêm Kinh 。 梵云羅怙羅此云執月今云羅云。延帛云王宮生皆訛之也。 phạm vân La-hỗ-la thử vân chấp nguyệt kim vân La-vân 。duyên bạch vân vương cung sanh giai ngoa chi dã 。 梵云阿難陀此云慶喜今云阿難帛延云博聞皆略 phạm vân A-nan-đà thử vân khánh hỉ kim vân A-nan bạch duyên vân bác văn giai lược 列也。 liệt dã 。 經曰皆如斯等上首者也者。述云第五略結也。 Kinh viết giai như tư đẳng thượng thủ giả dã giả 。thuật vân đệ ngũ lược kết/kiết dã 。 經曰又與大乘眾菩薩俱者。 Kinh viết hựu dữ Đại-Thừa chúng Bồ Tát câu giả 。 述云第二菩薩眾有四。此初標行也。 thuật vân đệ nhị Bồ Tát chúng hữu tứ 。thử sơ tiêu hạnh/hành/hàng dã 。 即法華論中菩薩修大行求覺利有情以薩埵為目。 tức Pháp hoa luận trung Bồ Tát tu Đại hạnh/hành/hàng cầu giác lợi hữu tình dĩ Tát-đỏa vi/vì/vị mục 。 又以神通力隨時示現能修行大乘。 hựu dĩ thần thông lực tùy thời thị hiện năng tu hành Đại-Thừa 。 如拔陀婆羅等十六人具足菩薩不可思議事示優婆塞等四眾之形說 như bạt đà Bà la đẳng thập lục nhân cụ túc Bồ Tát bất khả tư nghị sự thị ưu-bà-tắc đẳng Tứ Chúng chi hình thuyết 為菩薩。准帛延菩薩七十那衍。 vi ồ Tát 。chuẩn bạch duyên Bồ Tát thất thập na diễn 。 而今不說者略故使然。 nhi kim bất thuyết giả lược cố sử nhiên 。 經曰普賢菩薩至一切菩薩者。 Kinh viết Phổ Hiền Bồ Tát chí nhất thiết Bồ Tát giả 。 述云第二列名有二。此初賢劫菩薩也。 thuật vân đệ nhị liệt danh hữu nhị 。thử sơ hiền kiếp Bồ Tát dã 。 普者普遍即證真之智。賢者賢善即涉事之行。 phổ giả phổ biến tức chứng chân chi trí 。hiền giả hiền thiện tức thiệp sự chi hạnh/hành/hàng 。 內德普遍外化賢善故名普賢。妙德者應云妙吉祥。 nội đức phổ biến ngoại hóa hiền thiện cố danh Phổ Hiền 。diệu đức giả ưng vân diệu cát tường 。 吉祥者即功德之義義名妙德。 cát tường giả tức công đức chi nghĩa nghĩa danh diệu đức 。 慈氏者即於慈氏佛所初發菩提心亦生慈姓故云慈氏。 từ thị giả tức ư từ thị Phật sở sơ phát Bồ-đề tâm diệc sanh từ tính cố vân từ thị 。 梵云吠陀此云善故亦名善劫義如智論。 phạm vân phệ đà thử vân thiện cố diệc danh thiện kiếp nghĩa như Trí luận 。 而言賢者即從今名也。 nhi ngôn hiền giả tức tùng kim danh dã 。 劫之延促佛之多少廣如彌勒經述贊中解。 kiếp chi duyên xúc Phật chi đa thiểu quảng như Di lặc Kinh thuật tán trung giải 。 經曰又賢護等至解脫菩薩者。 Kinh viết hựu Hiền hộ đẳng chí giải thoát Bồ Tát giả 。 述云此後餘劫菩薩也。 thuật vân thử hậu dư kiếp Bồ Tát dã 。 有說賢等十六正士者舉初括後以總標。善思議等者逐其所等以別列。 hữu thuyết hiền đẳng thập lục chánh sĩ giả cử sơ quát hậu dĩ tổng tiêu 。thiện tư nghị đẳng giả trục kỳ sở đẳng dĩ biệt liệt 。 此恐不然。 thử khủng bất nhiên 。 若善思議等即十六正士者應言十五正士。不爾標列有相違故。 nhược/nhã thiện tư nghị đẳng tức thập lục chánh sĩ giả ưng ngôn thập ngũ chánh sĩ 。bất nhĩ tiêu liệt hữu tướng vi cố 。 設許此者亦違法華論云跋陀波羅等十六菩薩故。 thiết hứa thử giả diệc vi Pháp hoa luận vân bạt đà ba la đẳng thập lục Bồ Tát cố 。 善思議等與無盡意經中十六菩薩名異必不可言善思 thiện tư nghị đẳng dữ Vô tận ý Kinh trung thập lục Bồ Tát danh dị tất bất khả ngôn thiện tư 議等即十六正士。 nghị đẳng tức thập lục chánh sĩ 。 有說賢護等即二菩薩故遍十六士。內有賢仁之德故云賢士。 hữu thuyết Hiền hộ đẳng tức nhị Bồ Tát cố biến thập lục sĩ 。nội hữu hiền nhân chi đức cố vân hiền sĩ 。 外懷護物之意故云護意。此亦不然。 ngoại hoài hộ vật chi ý cố vân hộ ý 。thử diệc bất nhiên 。 跋陀婆羅此云賢護而分為二必相違故。 Bạt-đà-bà la thử vân Hiền hộ nhi phần vi/vì/vị nhị tất tướng vi cố 。 又普賢等各標一名。賢護應非二菩薩名故。 hựu Phổ Hiền đẳng các tiêu nhất danh 。Hiền hộ ưng phi nhị Bồ Tát danh cố 。 有說雖標十六數而列十五名缺落。如教法經云。 hữu thuyết tuy tiêu thập lục số nhi liệt thập ngũ danh khuyết lạc 。như giáo pháp Kinh vân 。 有二菩薩一名賢護二名一切世間樂見。此亦不然。 hữu nhị Bồ Tát nhất danh Hiền hộ nhị danh nhất thiết thế gian lạc/nhạc kiến 。thử diệc bất nhiên 。 彼既唯二此有十六不可一列故。 bỉ ký duy nhị thử hữu thập lục bất khả nhất liệt cố 。 不可諸經中菩薩若在賢護後者皆入十六數故。 bất khả chư Kinh trung Bồ Tát nhược/nhã tại Hiền hộ hậu giả giai nhập thập lục số cố 。 今即餘劫菩薩自有二類故賢護等十六正士即其一類 kim tức dư kiếp Bồ Tát tự hữu nhị loại cố Hiền hộ đẳng thập lục chánh sĩ tức kỳ nhất loại 也。有說十六大國各有其一故有十六非也。 dã 。hữu thuyết thập lục đại quốc các hữu kỳ nhất cố hữu thập lục phi dã 。 一國多菩薩理必應有。 nhất quốc đa Bồ Tát lý tất ưng hữu 。 故國別唯有一無別所以故。今即此十六願行相類。 cố quốc biệt duy hữu nhất vô biệt sở dĩ cố 。kim tức thử thập lục nguyện hạnh tướng loại 。 故聖教中處處皆標其十六數。備不思議事逐物現化故。 cố Thánh giáo trung xứ xứ giai tiêu kỳ thập lục số 。bị bất tư nghị sự trục vật hiện hóa cố 。 廣如彌勒經述贊中解也。 quảng như Di lặc Kinh thuật tán trung giải dã 。 善思議等十四菩薩即其二類也。雖復十四略作七對。 thiện tư nghị đẳng thập tứ Bồ-tát tức kỳ nhị loại dã 。tuy phục thập tứ lược tác thất đối 。 一思法信解對。即善思議觀察教法。 nhất tư Pháp tín giải đối 。tức thiện tư nghị quan sát giáo pháp 。 信順教授名信慧故。二證空涉有對。即內證空理名為空無。 tín thuận giáo thọ danh tín tuệ cố 。nhị chứng không thiệp hữu đối 。tức nội chứng không lý danh vi không vô 。 遊化諸有名神通化故。三大慈大智對。 du hóa chư hữu danh Thần thông hóa cố 。tam đại từ đại trí đối 。 即慈光炬英名為光英。慧根無加名慧上故。 tức từ quang cự anh danh vi quang anh 。tuệ căn vô gia danh tuệ thượng cố 。 四自利利他對。修菩提道名為智幢。 tứ tự lợi lợi tha đối 。tu Bồ-đề đạo danh vi trí tràng 。 防護根門名寂根故。五法名喻名對。 phòng hộ căn môn danh tịch căn cố 。ngũ pháp danh dụ danh đối 。 即願慧者法香象者喻故。六福資智資對。 tức nguyện tuệ giả Pháp hương tượng giả dụ cố 。lục phước tư trí tư đối 。 即備福資糧名為寶英具智資糧名中住故。七修行除縛對。 tức bị phước tư lương danh vi Bảo Anh cụ trí tư lương danh trung trụ/trú cố 。thất tu hành trừ phược đối 。 即修聖行名為制行滅除二縛名解脫故。 tức tu Thánh hạnh/hành/hàng danh vi chế hạnh/hành/hàng diệt trừ nhị phược danh giải thoát cố 。 經曰皆遵普賢至功德之法者。 Kinh viết giai tuân Phổ Hiền chí công đức chi Pháp giả 。 述云此第三嘆德有二。初備權實之德後利自他之行。 thuật vân thử đệ tam thán đức hữu nhị 。sơ bị quyền thật chi đức hậu lợi tự tha chi hạnh/hành/hàng 。 初又有三。初略歎次廣歎後結嘆。初又有二。 sơ hựu hữu tam 。sơ lược thán thứ quảng thán hậu kết thán 。sơ hựu hữu nhị 。 此初嘆實德也。遵普賢之德者即修上位之行。 thử sơ thán thật đức dã 。tuân Phổ Hiền chi đức giả tức tu thượng vị chi hạnh/hành/hàng 。 具菩薩行願者即備下位之願。 cụ Bồ-tát hạnh nguyện giả tức bị hạ vị chi nguyện 。 住功德之法者即辨自住之法。遵者循也順也。 trụ/trú công đức chi Pháp giả tức biện tự trụ/trú chi Pháp 。tuân giả tuần dã thuận dã 。 普賢者即依如如備諸德行居等覺之名也。 Phổ Hiền giả tức y như như bị chư đức hạnh/hành/hàng cư đẳng giác chi danh dã 。 故賢護等皆遵普賢大士之德。即知位階法雲地也。 cố Hiền hộ đẳng giai tuân Phổ Hiền đại sĩ chi đức 。tức tri vị giai Pháp vân địa dã 。 行者即瑜伽論中菩提分法諸波羅蜜成就有情神 hành giả tức du già luận trung   Bồ-đề phần Pháp chư Ba-la-mật thành tựu hữu tình Thần 通之行。願者即弘慧。 thông chi hạnh/hành/hàng 。nguyện giả tức hoằng tuệ 。 經中知一切法得般若舟值智慧風得善方便度一切人超大苦海得 Kinh trung tri nhất thiết pháp đắc Bát-nhã châu trị trí tuệ phong đắc thiện phương tiện độ nhất thiết nhân siêu đại khổ hải đắc 具足道登涅槃山入無為舍得法性身十種 cụ túc đạo đăng Niết Bàn sơn nhập vô vi/vì/vị xá đắc pháp tánh thân thập chủng 之願。 chi nguyện 。 無願行沈沒苦海無行之願亦無所熟故備行願可謂菩提之道也。功謂功能。 vô nguyện hạnh/hành/hàng trầm một khổ hải vô hạnh/hành/hàng chi nguyện diệc vô sở thục cố bị hạnh nguyện khả vị Bồ-đề chi đạo dã 。công vị công năng 。 諸行皆有利國之功故即善行家之德故名功德。 chư hạnh giai hữu lợi quốc chi công cố tức thiện hạnh/hành/hàng gia chi đức cố danh công đức 。 有德斯成故云一切。成圓備故云安住。 hữu đức tư thành cố vân nhất thiết 。thành viên bị cố vân an trụ 。 經曰遊步十方行權方便者。 Kinh viết du bộ thập phương hạnh/hành/hàng quyền phương tiện giả 。 述云此後歎權德也。步者行也。 thuật vân thử hậu thán quyền đức dã 。bộ giả hạnh/hành/hàng dã 。 身化無礙無感不應故云遊步十方。化行善巧無形不現故云行權方便。 thân hóa vô ngại vô cảm bất ưng cố vân du bộ thập phương 。hóa hạnh/hành/hàng thiện xảo vô hình bất hiện cố vân hạnh/hành/hàng quyền phương tiện 。 經曰入佛法藏究竟彼岸者。 Kinh viết nhập Phật pháp tạng cứu cánh bỉ ngạn giả 。 述云第二廣歎有二。此初歎實德也。 thuật vân đệ nhị quảng thán hữu nhị 。thử sơ thán thật đức dã 。 有說入佛法藏者申因上昇。究竟彼岸者彰果畢竟。 hữu thuyết nhập Phật pháp tạng giả thân nhân thượng thăng 。cứu cánh bỉ ngạn giả chương quả tất cánh 。 如來藏中恒沙之法名佛法藏。證會名入。到涅槃岸名究竟故。 Như Lai tạng trung hằng sa chi Pháp danh Phật pháp tạng 。chứng hội danh nhập 。đáo Niết-Bàn ngạn danh cứu cánh cố 。 此恐不然。如來藏即佛性義。 thử khủng bất nhiên 。Như Lai tạng tức Phật tánh nghĩa 。 而言證會恒沙德法名因上昇者即違經云見佛性時得無上 nhi ngôn chứng hội hằng sa đức Pháp danh nhân thượng thăng giả tức vi Kinh vân kiến Phật tánh thời đắc vô thượng 覺故。 giác cố 。 若證佛性非菩提果至涅槃岸應非圓寂果故。今即入者達解究竟證解。 nhược/nhã chứng Phật tánh phi Bồ-đề quả chí Niết-Bàn ngạn ưng phi viên tịch quả cố 。kim tức nhập giả đạt giải cứu cánh chứng giải 。 知如實自利及事利他故云入佛法藏。 tri như thật tự lợi cập sự lợi tha cố vân nhập Phật pháp tạng 。 即法華中善入佛慧通達大智也。彼岸者真理。 tức Pháp hoa trung thiện nhập Phật tuệ thông đạt đại trí dã 。bỉ ngạn giả chân lý 。 證此實性故云究竟。即彼經中到於彼岸也。 chứng thử thật tánh cố vân cứu cánh 。tức bỉ Kinh trung đáo ư bỉ ngạn dã 。 恒照二諦以利自他可謂實德故。 hằng chiếu nhị đế dĩ lợi tự tha khả vị thật đức cố 。 經曰於無量世界現成等覺者。 Kinh viết ư vô lượng thế giới hiện thành đẳng giác giả 。 述云此後廣歎權德有二。此初總嘆也。 thuật vân thử hậu quảng thán quyền đức hữu nhị 。thử sơ tổng thán dã 。 有說諸菩薩各於一界成佛化生故云無量世界。此心不然。 hữu thuyết chư Bồ-tát các ư nhất giới thành Phật hóa sanh cố vân vô lượng thế giới 。thử tâm bất nhiên 。 初地菩薩神通境界尚百佛世界。 sơ địa Bồ Tát thần thông cảnh giới thượng bách Phật thế giới 。 況亦法雲菩薩化物世界可得稱數。 huống diệc pháp vân Bồ Tát hóa vật thế giới khả đắc xưng số 。 而言各於一界必非正理故。 nhi ngôn các ư nhất giới tất phi chánh lý cố 。 今即一一菩薩各於無量世界現化故於無量世界現成等覺。 kim tức nhất nhất Bồ Tát các ư vô lượng thế giới hiện hóa cố ư vô lượng thế giới hiện thành đẳng giác 。 經曰處兜率天弘宣正法者。 Kinh viết xứ/xử Đâu suất thiên hoằng tuyên chánh pháp giả 。 述云此後別嘆有九。 thuật vân thử hậu biệt thán hữu cửu 。 一捨此昇天二降神入胎三出胎異常四伎備解寬五效藝納妻六出俗從邪七伏魔成 nhất xả thử thăng thiên nhị hàng thần nhập thai tam xuất thai dị thường tứ kỹ bị giải khoan ngũ hiệu nghệ nạp thê lục xuất tục tùng tà thất phục ma thành 覺八法化普洽九歸真利物。此初也。 giác bát pháp hóa phổ hiệp cửu quy chân lợi vật 。thử sơ dã 。 處兜率天者即昇天也。弘宣正法者化備天眾。 xứ/xử Đâu suất thiên giả tức thăng thiên dã 。hoằng tuyên chánh pháp giả hóa bị Thiên Chúng 。 梵天覩史多提婆此云喜足天。 phạm thiên đổ sử đa đề bà thử vân hỉ túc Thiên 。 諸佛常行中道故諸菩薩皆生此天。 chư Phật thường hạnh/hành/hàng trung đạo cố chư Bồ-tát giai sanh thử Thiên 。 即莊嚴經云曾於百億那由他呴胝佛隨佛出家。 tức trang nghiêm Kinh vân tằng ư bách ức na-do-tha ha chi Phật tùy Phật xuất gia 。 曾於五十百億那由他呴胝佛所而行大施。 tằng ư ngũ thập bách ức na-do-tha ha chi Phật sở nhi hạnh/hành/hàng Đại thí 。 已曾親近三百五十呴胝諸辟支佛。 dĩ tằng thân cận tam bách ngũ thập ha chi chư Bích Chi Phật 。 已曾教化無量阿僧祇諸聲聞眾。皆令住正方便中。 dĩ tằng giáo hóa vô lượng a-tăng-kì chư Thanh văn chúng 。giai lệnh trụ/trú chánh phương tiện trung 。 為欲證無上覺乃趣一生補處。 vi/vì/vị dục chứng vô thượng giác nãi thú Nhất-sanh-bổ-xứ 。 從此命終生兜率天為彼天子名曰淨幢。諸天子等百千呴胝那由他數。 tòng thử mạng chung sanh Đâu suất thiên vi/vì/vị bỉ Thiên Tử danh viết tịnh tràng 。chư Thiên Tử đẳng bách thiên ha chi na-do-tha số 。 大集法堂圍遶菩薩聽受所說無上大法斷諸 đại tập pháp đường vi nhiễu Bồ Tát thính thọ sở thuyết vô thượng đại pháp đoạn chư 煩惱生廣大心。 phiền não sanh quảng đại tâm 。 經曰捨彼天宮降神母胎者。 Kinh viết xả bỉ Thiên cung hàng thần mẫu thai giả 。 述云此第二降神入胎也。 thuật vân thử đệ nhị hàng thần nhập thai dã 。 欲使眾生生尊重心易受所說故捨天宮以下入胎。 dục sử chúng sanh sanh tôn trọng tâm dịch thọ/thụ sở thuyết cố xả Thiên cung dĩ hạ nhập thai 。 彼經云菩薩將欲降生十二年前有淨居天。 bỉ Kinh vân Bồ Tát tướng dục hàng sanh thập nhị niên tiền hữu tịnh cư thiên 。 下閻浮地作婆羅門說韋陀論。十二年後有一勝人。 hạ Diêm-phù địa tác Bà-la-môn thuyết vi đà luận 。thập nhị niên hậu hữu nhất thắng nhân 。 現白象形入於母胎具大人相。若出家者當得成佛。 hiện bạch tượng hình nhập ư mẫu thai cụ Đại nhân tướng 。nhược/nhã xuất gia giả đương đắc thành Phật 。 復有天子下閻浮提告辟支佛。 phục hưũ Thiên Tử hạ Diêm-phù-đề cáo Bích Chi Phật 。 應捨此土當有菩薩降神入胎。 ưng xả thử độ đương hữu Bồ Tát hàng thần nhập thai 。 時王舍城尾盤山中有辟支佛名曰摩燈。聞是語已起踊在虛空高七多羅樹。 thời Vương-Xá thành vĩ bàn sơn trung hữu Bích Chi Phật danh viết ma đăng 。văn thị ngữ dĩ khởi dũng/dõng tại hư không cao thất Ta-la thụ 。 化火焚身入於涅槃唯餘舍利。從空而下。 hóa hỏa phần thân nhập ư Niết-Bàn duy dư xá lợi 。tùng không nhi hạ 。 波羅奈國五百辟支皆亦如是。 Ba la nại quốc ngũ bách Bích Chi giai diệc như thị 。 菩薩處於天宮觀時方國族。昇一大殿名曰高幢。 Bồ Tát xứ/xử ư Thiên cung quán thời phương quốc tộc 。thăng nhất đại điện danh viết cao tràng 。 縱廣正等六十四由旬。為諸天眾說百八法門。 túng quảng Chánh đẳng lục thập tứ do-tuần 。vi/vì/vị chư Thiên Chúng thuyết bách bát Pháp môn 。 謂從信法門終灌頂法門。從彼天宮下生入胎。 vị tùng tín Pháp môn chung quán đảnh Pháp môn 。tòng bỉ Thiên cung hạ sanh nhập thai 。 有一天子名曰勝光。作如此說。 hữu nhất Thiên Tử danh viết thắng quang 。tác như thử thuyết 。 圍陀論所說菩薩下生當作象形而入母胎。 vi đà luận sở thuyết Bồ Tát hạ sanh đương tác tượng hình nhi nhập mẫu thai 。 菩薩冬節過已於春分中毘舍佉月不寒不熱之氐宿合時白月圓淨 Bồ Tát đông tiết quá/qua dĩ ư xuân phần trung tỳ xá khư nguyệt bất hàn bất nhiệt chi để tú hợp thời bạch nguyệt viên tịnh 弗沙星正與月合。 phất sa tinh chánh dữ nguyệt hợp 。 其母受持清淨齋戒安穩睡眠時。為白象形六牙具足。 kỳ mẫu thọ trì thanh tịnh trai giới an ổn thụy miên thời 。vi ạch tượng hình lục nha cụ túc 。 其牙金色首有紅光。形相諸根悉皆圓滿。 kỳ nha kim sắc thủ hữu hồng quang 。hình tướng chư căn tất giai viên mãn 。 正念了知於母右脇降神而入。 chánh niệm liễu tri ư mẫu hữu hiếp hàng thần nhi nhập 。 不應難言歎諸菩薩德如何將釋此九相文者。 bất ưng nạn/nan ngôn thán chư Bồ-tát đức như hà tướng thích thử cửu tướng văn giả 。 釋迦八相即諸菩薩勝進行故。 Thích Ca bát tướng tức chư Bồ-tát thắng tiến hạnh/hành/hàng cố 。 又現八相時諸菩薩一一現相相似眾生謂一。 hựu hiện bát tướng thời chư Bồ-tát nhất nhất hiện tướng tương tự chúng sanh vị nhất 。 故引彼經釋尊莊嚴釋此菩薩九相之文有何乖角。但經文煩廣恐費言論。 cố dẫn bỉ Kinh thích tôn trang nghiêm thích thử Bồ Tát cửu tướng chi văn hữu hà quai giác 。đãn Kinh văn phiền quảng khủng phí ngôn luận 。 故今推義而約言稱經而備理。 cố kim thôi nghĩa nhi ước ngôn xưng Kinh nhi bị lý 。 菩薩處胎莊嚴雖多略申三種。一者宮殿。 Bồ Tát xứ thai trang nghiêm tuy đa lược thân tam chủng 。nhất giả cung điện 。 即欲界諸天各持妙宮至輸檀王。王亦為菩薩造殿綺麗人間所無。 tức dục giới chư Thiên các trì diệu cung chí du đàn Vương 。Vương diệc vi/vì/vị Bồ Tát tạo điện ỷ/khỉ lệ nhân gian sở vô 。 菩薩威力故令諸宮中悉現摩耶聖后之身皆 Bồ Tát uy lực cố lệnh chư cung trung tất hiện Ma Da Thánh hậu chi thân giai 有菩薩右脇結坐。 hữu Bồ Tát hữu hiếp kết/kiết tọa 。 諸天自謂菩薩之母唯住我宮。菩薩寶殿縱廣正等三百由旬。 chư Thiên tự vị Bồ Tát chi mẫu duy trụ ngã cung 。Bồ Tát bảo điện túng quảng Chánh đẳng tam bách do tuần 。 三重匝飾皆以牛頭栴檀天香所成。 tam trọng tạp/táp sức giai dĩ ngưu đầu chiên đàn thiên hương sở thành 。 其香一分價直三千大千世界。 kỳ hương nhất phân giá trực tam thiên đại thiên thế giới 。 欲界諸天宮皆現菩薩宮殿之中。一切將入胎時於母右脇。 dục giới chư Thiên cung giai hiện Bồ Tát cung điện chi trung 。nhất thiết tướng nhập thai thời ư mẫu hữu hiếp 。 先有此殿然後從天降神入胎。於此殿中結跏趺坐。 tiên hữu thử điện nhiên hậu tùng Thiên hàng thần nhập thai 。ư thử điện trung kết già phu tọa 。 二者飲食。即菩薩入胎之夜下從水際涌出蓮華。 nhị giả ẩm thực 。tức Bồ Tát nhập thai chi dạ hạ tùng thủy tế dũng xuất liên hoa 。 穿過地輪上至梵世縱廣正等六十八洛叉由 xuyên quá/qua địa luân thượng chí phạm thế túng quảng Chánh đẳng lục thập bát lạc xoa do 旬。唯除佛菩薩及大梵王無能見者。 tuần 。duy trừ Phật Bồ-tát cập Đại Phạm Vương vô năng kiến giả 。 三千世界所有美味猶如甘露現此華中。 tam thiên thế giới sở hữu mỹ vị do như cam lồ hiện thử hoa trung 。 大梵天王以毘瑠璃器盛此淨妙甘露之味奉上菩薩。 Đại phạm Thiên Vương dĩ Tì lưu ly khí thịnh thử tịnh diệu cam lồ chi vị phụng thượng Bồ Tát 。 菩薩受食。唯除究竟後身菩薩無能食者。 Bồ Tát thọ/thụ thực/tự 。duy trừ cứu cánh hậu thân Bồ Tát vô năng thực/tự giả 。 斯由長夜醫藥救病妙華侍聖福報所招。 tư do trường/trưởng dạ y dược cứu bệnh hương khí thị thánh phước báo sở chiêu 。 三者化物。即菩薩處胎身相光明普遍世界。 tam giả hóa vật 。tức Bồ Tát xứ thai thân tướng quang minh phổ biến thế giới 。 四大天王夜叉大將與其眷屬釋提桓因與三十三 tứ đại thiên vương dạ xoa Đại tướng dữ kỳ quyến thuộc Thích-đề-hoàn-nhân dữ tam thập tam 天娑婆世界主大梵天王與無量梵眾。 Thiên Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương dữ vô lượng phạm chúng 。 如其次第晨朝中時申時為聽法故皆見菩薩。 như kỳ thứ đệ thần triêu trung thời thân thời vi/vì/vị thính pháp cố giai kiến Bồ Tát 。 菩薩慰問為其說法禮退而去。 Bồ Tát úy vấn vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp lễ thoái nhi khứ 。 十方無量諸菩薩於日入時為聽法故來互相問答。 thập phương vô lượng chư Bồ-tát ư nhật nhập thời vi/vì/vị thính pháp cố lai hỗ tương vấn đáp 。 唯同行所見。摩耶不能見。又准彼經。 duy đồng hạnh/hành/hàng sở kiến 。Ma Da bất năng kiến 。hựu chuẩn bỉ Kinh 。 十方無量一生補處十方世界欲色天子皆至兜率供養菩 thập phương vô lượng Nhất-sanh-bổ-xứ thập phương thế giới dục sắc Thiên Tử giai chí Đâu Suất cúng dường bồ 薩。菩薩即於兜率最勝天宮而便降生。 tát 。Bồ Tát tức ư Đâu Suất tối thắng Thiên cung nhi tiện hàng sanh 。 時放身光照三千界六種震動有十八相。 thời phóng thân quang chiếu tam thiên giới lục chủng chấn động hữu thập bát tướng 。 而今無者蓋略而已。 nhi kim vô giả cái lược nhi dĩ 。 經曰從右脇生者。述云第三出胎異常有三。 Kinh viết tùng hữu hiếp sanh giả 。thuật vân đệ tam xuất thai dị thường hữu tam 。 此初生處異常也。有說摩耶十月已滿。 thử sơ sanh xứ/xử dị thường dã 。hữu thuyết Ma Da thập nguyệt dĩ mãn 。 乘雲母車往於林微尼園。 thừa vân mẫu xa vãng ư Lâm-vi-ni viên 。 攀無憂樹從右腋下而生者非也。撿莊嚴經都無此言故。 phàn vô ưu thụ tùng hữu dịch hạ nhi sanh giả phi dã 。kiểm trang nghiêm Kinh đô vô thử ngôn cố 。 今即菩薩處胎十月既滿將出胎時聖后即知於初夜分請 kim tức Bồ Tát xứ thai thập nguyệt ký mãn tướng xuất thai thời Thánh hậu tức tri ư sơ dạ phần thỉnh 王欲詣彼龍毘園。王勅臣佐駕二萬象。 Vương dục nghệ bỉ long Tì viên 。Vương sắc Thần tá giá nhị vạn tượng 。 色類白雲其形似仙。 sắc loại bạch vân kỳ hình tự tiên 。 備諸車兵執持器杖以諸妙寶瑩龍毘園如歡喜苑。 bị chư xa binh chấp trì khí trượng dĩ chư diệu bảo oánh long Tì viên như hoan hỉ uyển 。 聖后昇寶乘世界六種動。 Thánh hậu thăng bảo thừa thế giới lục chủng động 。 帝釋淨路四王御車梵天前道除諸惡相。到園遊觀至彼寶樹。 Đế Thích tịnh lộ tứ vương ngự xa phạm thiên tiền đạo trừ chư ác tướng 。đáo viên du quán chí bỉ bảo thụ 。 過去無量諸佛之母皆來坐此寶樹下。 quá khứ vô lượng chư Phật chi mẫu giai lai tọa thử bảo thụ hạ 。 時百千淨居天亦至此樹下圍遶聖后喜禮而歎。后身放光仰觀於樹。 thời bách thiên tịnh cư thiên diệc chí thử thụ hạ vi nhiễu Thánh hậu hỉ lễ nhi thán 。hậu thân phóng quang ngưỡng quán ư thụ/thọ 。 即以右手攀樹東枝頻呻欠呿端嚴而立。 tức dĩ hữu thủ phàn thụ/thọ Đông chi tần thân khiếm 呿đoan nghiêm nhi lập 。 從母右脇安詳而生。時帝釋梵王曲躬而前。 tùng mẫu hữu hiếp an tường nhi sanh 。thời đế Thích Phạm Vương khúc cung nhi tiền 。 即以兩手覆憍奢耶衣承捧菩薩。 tức dĩ lưỡng thủ phước kiêu-xa-da y thừa phủng Bồ Tát 。 將菩薩殿還於梵宮。 tướng Bồ Tát điện hoàn ư phạm cung 。 經曰現行七步至為無上尊者。 Kinh viết hiện hành thất bộ chí vi/vì/vị vô thượng tôn giả 。 述云此次示非常相也。菩薩生已不假扶持。 thuật vân thử thứ thị phi thường tướng dã 。Bồ Tát sanh dĩ bất giả phù trì 。 即於十方各行七步。下足之處皆生蓮華無有怖畏。 tức ư thập phương các hạnh/hành/hàng thất bộ 。hạ túc chi xứ/xử giai sanh liên hoa vô hữu phố úy 。 欲示丈夫超于六道奮迅之力故行之七步。 dục thị trượng phu siêu vu lục đạo phấn tấn chi lực cố hạnh/hành/hàng chi thất bộ 。 光照十方者即身光利物故。 quang chiếu thập phương giả tức thân quang lợi vật cố 。 彼經中菩薩放光無量異色滿三千界。 bỉ Kinh trung Bồ Tát phóng quang vô lượng dị sắc mãn tam thiên giới 。 眾生遇者心安樂遠貪恚癡離諸罪障。六種震動者欲使魔怯伏也。 chúng sanh ngộ giả tâm an lạc/nhạc viễn tham khuể si ly chư tội chướng 。lục chủng chấn động giả dục sử ma khiếp phục dã 。 震者動也。准長阿含六動有三。一六時動。 chấn giả động dã 。chuẩn Trường A Hàm lục động hữu tam 。nhất lục thời động 。 謂入胎出胎出家成道轉法輪入涅槃。 vị nhập thai xuất thai xuất gia thành đạo chuyển pháp luân nhập Niết Bàn 。 今動者即出胎時。二六方動。 kim động giả tức xuất thai thời 。nhị lục phương động 。 謂東涌西沒西涌東沒南涌北沒北涌南沒中涌邊沒邊涌中沒。 vị Đông dũng Tây một Tây dũng Đông một Nam dũng Bắc một Bắc dũng Nam một trung dũng biên một biên dũng trung một 。 三六相動。謂動涌震擊吼爆。搖颺不安為動。 tam lục tướng động 。vị động dũng chấn kích hống bạo 。diêu/dao dương bất an vi/vì/vị động 。 鱗隴凹凸為涌。隱隱有聲為震。有所扣打為擊。 lân lũng ao đột vi/vì/vị dũng 。ẩn ẩn hữu thanh vi/vì/vị chấn 。hữu sở khấu đả vi/vì/vị kích 。 碎磕發響為吼。出聲驚異為爆。 toái khái phát hưởng vi/vì/vị hống 。xuất thanh kinh dị vi/vì/vị bạo 。 此各有三名十八相。謂動等極動。餘五皆爾。 thử các hữu tam danh thập bát tướng 。vị động đẳng cực động 。dư ngũ giai nhĩ 。 此中六動即六相動。故莊嚴經云六動有十八相。 thử trung lục động tức lục tướng động 。cố trang nghiêm Kinh vân lục động hữu thập bát tướng 。 稱無上尊者即自唱尊號令物歸趣也。若具言之。 xưng vô thượng tôn giả tức tự xướng tôn hiệu lệnh vật quy thú dã 。nhược/nhã cụ ngôn chi 。 東方行言我得一切善法。當為眾生說之。 Đông phương hạnh/hành/hàng ngôn ngã đắc nhất thiết thiện pháp 。đương vi/vì/vị chúng sanh thuyết chi 。 於南方言我於天人應受供養。 ư Nam phương ngôn ngã ư Thiên Nhân ưng thọ cúng dường 。 於西方言我於世間最尊最勝。 ư Tây phương ngôn ngã ư thế gian tối tôn tối thắng 。 於北方言我當於一切眾生中為無有上。於下方言我當降伏一切魔軍。 ư Bắc phương ngôn ngã đương ư nhất thiết chúng sanh trung vi/vì/vị vô hữu thượng 。ư hạ phương ngôn ngã đương hàng phục nhất thiết ma quân 。 於上方言我當為一切眾生之所瞻仰。 ư thượng phương ngôn ngã đương vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi sở chiêm ngưỡng 。 菩薩說是語時其聲普聞一切三千世界。 Bồ-tát thuyết thị ngữ thời kỳ thanh phổ văn nhất thiết tam thiên thế giới 。 雖有此異莫非世尊之所為故總云無上尊。如彼經云。 tuy hữu thử dị mạc phi Thế Tôn chi sở vi/vì/vị cố tổng vân vô thượng tôn 。như bỉ Kinh vân 。 菩薩於阿僧祇百千呴胝那由他劫修精進力故初 Bồ Tát ư a-tăng-kì bách thiên ha chi na-do-tha kiếp tu tinh tấn lực cố sơ 生之時即能十方各行七步。 sanh chi thời tức năng thập phương các hạnh/hành/hàng thất bộ 。 一切諸佛威加此地化為金剛菩薩遊踐得無陷裂。 nhất thiết chư Phật uy gia thử địa hóa vi/vì/vị Kim Cương Bồ-tát du tiễn đắc vô hãm liệt 。 經曰釋梵奉侍天人歸仰者。 Kinh viết Thích Phạm phụng thị Thiên Nhân quy ngưỡng giả 。 述云此明天人侍歸也。 thuật vân thử minh Thiên Nhân thị quy dã 。 菩薩生已於龍毘尼園七日七夜人天擊奏種種微妙音樂以供尊顏。 Bồ Tát sanh dĩ ư long tỳ ni viên thất nhật thất dạ nhân thiên kích tấu chủng chủng vi diệu âm lạc/nhạc dĩ cung/cúng tôn nhan 。 三萬二千名聞勝智諸婆羅門。隨其所須皆令滿足。 tam vạn nhị thiên danh văn thắng trí chư Bà-la-môn 。tùy kỳ sở tu giai lệnh mãn túc 。 梵王帝釋化作端正摩那婆身。 Phạm Vương Đế Thích hóa tác đoan chánh ma na bà thân 。 於眾會中坐第一座而演吉祥微妙讚嘆。 ư chúng hội trung tọa đệ nhất tọa nhi diễn cát tường vi diệu tán thán 。 摩醯首羅與淨居天設大供養宣說。此菩薩定得作佛。還歸本處。 Ma hề thủ la dữ tịnh cư thiên thiết Đại cúng dường tuyên thuyết 。thử Bồ Tát định đắc tác Phật 。hoàn quy bản xứ/xử 。 生滿七日已摩那聖后即使命終生三十三 sanh mãn thất nhật dĩ ma na Thánh hậu tức sử mạng chung sanh tam thập tam 天。過七日已還迦毘羅。 Thiên 。quá/qua thất nhật dĩ hoàn Ca-tỳ la 。 儀式莊嚴殊勝倍過聖后往龍毘尼園。 nghi thức trang nghiêm thù thắng bội quá/qua Thánh hậu vãng long tỳ ni viên 。 五百釋種各造宮殿請王而言善哉一切成利願天中天幸我宮殿。 ngũ bách Thích chủng các tạo cung điện thỉnh Vương nhi ngôn Thiện tai nhất thiết thành lợi nguyện thiên trung thiên hạnh ngã cung điện 。 以是成利因緣故名菩薩為薩婆悉達多。 dĩ thị thành lợi nhân duyên cố danh Bồ Tát vi/vì/vị tát bà tất đạt đa 。 王哀諸釋。即將菩薩入諸釋宮。 Vương ai chư thích 。tức tướng Bồ Tát nhập chư thích cung 。 經於四月方得周遍。乃將菩薩歸於自宮。 Kinh ư tứ nguyệt phương đắc chu biến 。nãi tướng Bồ Tát quy ư tự cung 。 自宮之中有一大殿名寶莊嚴。菩薩居已。 tự cung chi trung hữu nhất đại điện danh bảo trang nghiêm 。Bồ Tát cư dĩ 。 王召諸親族長德耆年請摩訶婆闍波提為養育主。 Vương triệu chư thân tộc trường/trưởng đức kì niên thỉnh Ma-ha Bà xà/đồ ba Đề vi/vì/vị dưỡng dục chủ 。 王躬抱付於姨母。姨母遂命三十二養育母養育菩薩。 Vương cung bão phó ư di mẫu 。di mẫu toại mạng tam thập nhị dưỡng dục mẫu dưỡng dục Bồ Tát 。 譬如白月從初一日至十五日清淨圓滿也。 thí như bạch nguyệt tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật thanh tịnh viên mãn dã 。 經曰示現算計至貫練群籍者。 Kinh viết thị hiện toán kế chí quán luyện quần tịch giả 。 述云此第四伎備解寬也。 thuật vân thử đệ tứ kỹ bị giải khoan dã 。 算計者數文者即詩書藝者禮樂射者射術御者即御車。是謂六藝。 toán kế giả số văn giả tức thi thư nghệ giả lễ lạc/nhạc xạ giả xạ thuật ngự giả tức ngự xa 。thị vị lục nghệ 。 六藝久達遂且示學故云示現。綜子送反習也。 lục nghệ cửu đạt toại thả thị học cố vân thị hiện 。tống tử tống phản tập dã 。 陸法言切韻云機縷也。音並同也。非此中義。 lục Pháp ngôn thiết vận vân ky lũ dã 。âm tịnh đồng dã 。phi thử trung nghĩa 。 道術者即神仙之方。世俗異典名為群籍。 đạo thuật giả tức thần tiên chi phương 。thế tục dị điển danh vi quần tịch 。 仙道祕術無不溫習故云廣綜。貫者通也練者委也。 tiên đạo bí thuật vô bất ôn tập cố vân quảng tống 。quán giả thông dã luyện giả ủy dã 。 世俗異教亦皆通委故云貫練。 thế tục dị giáo diệc giai thông ủy cố vân quán luyện 。 即彼經中菩薩年始七歲備吉祥之儀。 tức bỉ Kinh trung Bồ Tát niên thủy thất tuế bị cát tường chi nghi 。 諸天人八部一切釋種隨輸檀王而將菩薩詣於學堂。 chư Thiên Nhân bát bộ nhất thiết Thích chủng tùy du đàn Vương nhi tướng Bồ Tát nghệ ư học đường 。 時有博士毘奢蜜多。見菩薩來威生大慚懼迷悶躃地。 thời hữu bác sĩ Tì xa mật đa 。kiến Bồ Tát lai uy sanh Đại tàm cụ mê muộn tích địa 。 知足天子名曰妙身。扶之令起。王還本宮。 Tri túc Thiên tử danh viết diệu thân 。phù chi lệnh khởi 。Vương hoàn bổn cung 。 菩薩手執天書栴檀之簡塗以天香摩尼明璣以 Bồ Tát thủ chấp Thiên thư chiên đàn chi giản đồ dĩ thiên hương ma-ni minh ki dĩ 為嚴飾以問師云有六十五書欲以何書而相 vi/vì/vị nghiêm sức dĩ vấn sư vân hữu lục thập ngũ thư dục dĩ hà thư nhi tướng 教乎。 giáo hồ 。 時毘奢蜜多聞所未聞喜去高心以嘆菩薩世間無二。 thời Tì xa mật đa văn sở vị văn hỉ khứ cao tâm dĩ thán Bồ Tát thế gian vô nhị 。 十千童子與菩薩俱居學堂時日唱字母演出無量法門之聲。 thập thiên Đồng tử dữ Bồ Tát câu cư học đường thời nhật xướng tự mẫu diễn xuất vô lượng Pháp môn chi thanh 。 令三萬二千童男三萬二千童女皆發無上正等覺心故 lệnh tam vạn nhị thiên đồng nam tam vạn nhị thiên đồng nữ giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm cố 示現入於學堂也。 thị hiện nhập ư học đường dã 。 經曰遊於後園至色味之間者。 Kinh viết du ư hậu viên chí sắc vị chi gian giả 。 述云此第五效藝納妻也。講武試藝者即嫂妻之前事。 thuật vân thử đệ ngũ hiệu nghệ nạp thê dã 。giảng vũ thí nghệ giả tức tẩu thê chi tiền sự 。 處色味間者即納妻之後事。 xứ/xử sắc vị gian giả tức nạp thê chi hậu sự 。 有人引本起云擲象角力名為講武。共射金鼓說為試藝。 hữu nhân dẫn bổn khởi vân trịch tượng giác lực danh vi giảng vũ 。cọng xạ kim cổ thuyết vi/vì/vị thí nghệ 。 猶有未盡故。今即菩薩年既長大。 do hữu vị tận cố 。kim tức Bồ Tát niên ký trường đại 。 王問堪為太子之妃。執杖之女名耶輸陀羅。端嚴第一。 Vương vấn kham vi/vì/vị Thái-Tử chi phi 。chấp trượng chi nữ danh Da-du-đà-la 。đoan nghiêm đệ nhất 。 王勅國師往陳執杖。 Vương sắc Quốc Sư vãng trần chấp trượng 。 執杖報云自我家法積代相承技能過人以女妻之。王聞此言憂愁不樂。 chấp trượng báo vân tự ngã gia pháp tích đại tướng thừa kĩ năng quá/qua nhân dĩ nữ thê chi 。Vương văn thử ngôn ưu sầu bất lạc/nhạc 。 菩薩白王召有異術現我技藝。 Bồ Tát bạch Vương triệu hữu dị thuật hiện ngã kỹ nghệ 。 王於城外為一試場遍告天下集善技術。 Vương ư thành ngoại vi/vì/vị nhất thí trường biến cáo thiên hạ tập thiện kĩ thuật 。 至第七日五百釋子菩薩為首當共出往試場所。 chí đệ thất nhật ngũ bách Thích tử Bồ Tát vi/vì/vị thủ đương cọng xuất vãng thí trường sở 。 王遣白象以迎菩薩。提婆先至生嫉妬心。 Vương khiển bạch tượng dĩ nghênh Bồ Tát 。đề bà tiên chí sanh tật đố tâm 。 前執象鼻以手搏而死。難陀續至欲出城門見彼白象當路而斃。 tiền chấp tượng tị dĩ thủ bác nhi tử 。Nan-đà tục chí dục xuất thành môn kiến bỉ bạch tượng đương lộ nhi tễ 。 以手倒曳到於路側。菩薩尋至。 dĩ thủ đảo duệ đáo ư lộ trắc 。Bồ Tát tầm chí 。 坐於寶輅以左足指持彼白象徐擲虛空。 tọa ư bảo lộ dĩ tả túc chỉ trì bỉ bạch tượng từ trịch hư không 。 越七重城過一拘盧舍其象墮處便為大抗。 việt thất trọng thành quá/qua nhất câu-lô xá kỳ tượng Đọa xứ tiện vi/vì/vị Đại kháng 。 爾後眾人號為象抗。五百釋種皆至此場。 nhĩ hậu chúng nhân hiệu vi/vì/vị tượng kháng 。ngũ bách Thích chủng giai chí thử trường 。 請毘奢蜜多為試藝師語言應觀諸釋種中誰最工書。 thỉnh Tì xa mật đa vi/vì/vị thí nghệ sư ngữ ngôn ưng quán chư Thích chủng trung thùy tối công thư 。 毘奢蜜多微笑而言天上人間所有文字太子究之。 Tì xa mật đa vi tiếu nhi ngôn Thiên thượng nhân gian sở hữu văn tự Thái-Tử cứu chi 。 王亦語頞順那觀諸童子誰優算數。 Vương diệc ngữ Át-thuận-na quán chư Đồng tử thùy ưu toán số 。 時菩薩自唱數令諸童子次第下籌無能及者。 thời Bồ Tát tự xướng số lệnh chư Đồng tử thứ đệ hạ trù vô năng cập giả 。 諸童子等次第舉數菩薩運籌唱不能及。 chư Đồng tử đẳng thứ đệ cử số Bồ Tát vận trù xướng bất năng cập 。 五百童子一時俱唱亦不雜亂。 ngũ bách Đồng tử nhất thời câu xướng diệc bất tạp loạn 。 頞順那心生希有歎心智奇敏捷釋種無及。諸釋人天皆歎第一。 Át-thuận-na tâm sanh hy hữu thán tâm trí kì mẫn tiệp Thích chủng vô cập 。chư thích nhân thiên giai thán đệ nhất 。 五百釋子角力相撲分為三十二朋。 ngũ bách Thích tử giác lực tướng phác phần vi/vì/vị tam thập nhị bằng 。 難陀就前騁其剛勇。 Nan-đà tựu tiền sính kỳ cương dũng 。 菩薩舉手纔觸其身威力所加應時而倒。提婆出眾欲挫菩薩。 Bồ Tát cử thủ tài xúc kỳ thân uy lực sở gia ưng thời nhi đảo 。đề bà xuất chúng dục tỏa Bồ Tát 。 菩薩安祥待右手徐投飄然擎舉摧其我慢三擲空中。 Bồ Tát an tường đãi hữu thủ từ đầu phiêu nhiên kình cử tồi kỳ ngã mạn tam trịch không trung 。 以慈悲故使無傷損。 dĩ từ bi cố sử vô thương tổn 。 諸釋種子俱生瞋忿銳意齊奔。菩薩指之無不顛仆。執杖大臣今可試射。 chư Thích chủng tử câu sanh sân phẫn nhuệ ý tề bôn 。Bồ Tát chỉ chi vô bất điên phó 。chấp trượng đại thần kim khả thí xạ 。 阿難陀曰可置鐵鼓二拘慮舍。 A-nan-đà viết khả trí thiết cổ nhị câu lự xá 。 提婆達多曰可置鐵鼓四拘盧舍。 Đề bà đạt đa viết khả trí thiết cổ tứ câu-lô xá 。 孫陀羅難陀曰可置鐵鼓六拘盧舍。 Tôn-đà La-nan-đà viết khả trí thiết cổ lục câu-lô xá 。 執杖大臣曰可置鐵鼓八拘盧舍。菩薩言可將鐵鼓置十拘盧舍。 chấp trượng đại thần viết khả trí thiết cổ bát câu-lô xá 。Bồ Tát ngôn khả tướng thiết cổ trí thập câu-lô xá 。 菩薩七鐵楯及七鐵多羅樹置十拘盧舍外。 Bồ Tát thất thiết thuẫn cập thất thiết Ta-la thụ trí thập câu-lô xá ngoại 。 阿難提婆難陀執杖唯及自限皆不能越。菩薩引弓。 a Nan-đề Bà Nan-đà chấp trượng duy cập tự hạn giai bất năng việt 。Bồ Tát dẫn cung 。 弓及以弦一時俱斷。更求良弓取先王弓與釋子。 cung cập dĩ huyền nhất thời câu đoạn 。cánh cầu lương cung thủ tiên Vương cung dữ Thích tử 。 釋子皆不能張授與菩薩。菩薩安穩而坐。 Thích tử giai bất năng trương thụ dữ Bồ Tát 。Bồ Tát an ổn nhi tọa 。 左手執弓右指上弦忽然而張。似不加力。 tả thủ chấp cung hữu chỉ thượng huyền hốt nhiên nhi trương 。tự bất gia lực 。 彈弓之響遍迦毘羅城人皆驚怖。 đạn cung chi hưởng biến Ca-tỳ la thành nhân giai kinh phố 。 然後控弦射諸鐵鼓悉皆穿過。鐵楯鐵樹無不貫達。 nhiên hậu khống huyền xạ chư thiết cổ tất giai xuyên quá/qua 。thiết thuẫn thiết thụ/thọ vô bất quán đạt 。 箭沒於地因而成井。爾後眾人號為箭井。 tiến một ư địa nhân nhi thành tỉnh 。nhĩ hậu chúng nhân hiệu vi/vì/vị tiến tỉnh 。 人天唱言太子生年未曾習學備此技藝。 nhân thiên xướng ngôn Thái-Tử sanh niên vị tằng tập học bị thử kỹ nghệ 。 於是執杖以女為妃。故今言講武者即角力射鼓也。 ư thị chấp trượng dĩ nữ vi/vì/vị phi 。cố kim ngôn giảng vũ giả tức giác lực xạ cổ dã 。 試藝者即試書運籌也。後園者即城外之苑也。 thí nghệ giả tức thí thư vận trù dã 。hậu viên giả tức thành ngoại chi uyển dã 。 現處者難陀愛欲遂宜示處。 hiện xứ/xử giả Nan-đà ái dục toại nghi thị xứ/xử 。 故即彼經云爾時菩薩隨順世法現處宮中八萬四千婇女娛樂而 cố tức bỉ Kinh vân nhĩ thời Bồ Tát tùy thuận thế Pháp hiện xứ/xử cung trung bát vạn tứ thiên cung nữ ngu lạc nhi 住。耶輸陀羅為第一妃。 trụ/trú 。Da-du-đà-la vi/vì/vị đệ nhất phi 。 處王宮時能令八萬四千諸婇等發無上覺心。 xứ/xử vương cung thời năng lệnh bát vạn tứ thiên chư thái đẳng phát vô thượng giác tâm 。 無量諸天皆於無上正等菩提得不退轉。 vô lượng chư Thiên giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 說微妙偈勸請菩薩速疾出家。 thuyết vi diệu kệ khuyến thỉnh Bồ Tát tốc tật xuất gia 。 經曰見老病死入山學道者。 Kinh viết kiến lão bệnh tử nhập sơn học đạo giả 。 述云第六出俗從邪。有三此初出俗塵也。 thuật vân đệ lục xuất tục tùng tà 。hữu tam thử sơ xuất tục trần dã 。 棄國財位者即所棄也。諸天勸發菩薩已將諸官屬出城東門。 khí quốc tài vị giả tức sở khí dã 。chư Thiên khuyến phát Bồ Tát dĩ tướng chư quan chúc xuất thành Đông môn 。 見淨居天所化老人愁憂還宮。 kiến tịnh cư thiên sở hóa lão nhân sầu ưu hoàn cung 。 出城南門亦見病人不樂還宮。 xuất thành Nam môn diệc kiến bệnh nhân bất lạc/nhạc hoàn cung 。 從西門出復見死人迴駕還入。 tùng Tây môn xuất phục kiến tử nhân hồi giá hoàn nhập 。 故今言見老病死者即淨居天所化可厭之相也。 cố kim ngôn kiến lão bệnh tử giả tức tịnh cư thiên sở hóa khả yếm chi tướng dã 。 凡有生者不問貴賤皆有老病必歸於死。而生可欣故示令見。 phàm hữu sanh giả bất vấn quý tiện giai hữu lão bệnh tất quy ư tử 。nhi sanh khả hân cố thị lệnh kiến 。 悟世非常者如經云三界煩惱猶如猛火迷惑不離恒為所燒。 ngộ thế phi thường giả như Kinh vân tam giới phiền não do như mãnh hỏa mê hoặc bất ly hằng vi/vì/vị sở thiêu 。 猶如浮雲須臾而滅。合已還散如聚戲場。 do như phù vân tu du nhi diệt 。hợp dĩ hoàn tán như tụ hí trường 。 故云非常。棄國財位者如頌云有為諸法悉無常。 cố vân phi thường 。khí quốc tài vị giả như tụng vân hữu vi chư Pháp tất vô thường 。 五欲財位皆不定。為苦所逼。 ngũ dục tài vị giai bất định 。vi/vì/vị khổ sở bức 。 諸眾生願速出家救濟之。 chư chúng sanh nguyện tốc xuất gia cứu tế chi 。 棄財者如經云染著五欲如被網禽。欲如怨賊甚可怖畏。處五欲者猶如履刃。 khí tài giả như Kinh vân nhiễm trước ngũ dục như bị võng cầm 。dục như oán tặc thậm khả bố úy 。xứ/xử ngũ dục giả do như lý nhận 。 著五欲者如抱毒樹。聖人捨之如棄涕涶也。 trước/trứ ngũ dục giả như bão độc thụ 。Thánh nhân xả chi như khí thế 涶dã 。 入山學道者即所學也。 nhập sơn học đạo giả tức sở học dã 。 太子出北門見出家人即下車問。夫出家者何所利益。 Thái-Tử xuất Bắc môn kiến xuất gia nhân tức hạ xa vấn 。phu xuất gia giả hà sở lợi ích 。 比丘答言處於空間修習聖道。調伏諸根護念眾生。 Tỳ-kheo đáp ngôn xứ/xử ư không gian tu tập Thánh đạo 。điều phục chư căn hộ niệm chúng sanh 。 不染世間永得解脫。 bất nhiễm thế gian vĩnh đắc giải thoát 。 菩薩喜歎天人之中唯此為上我定修學。 Bồ Tát hỉ thán Thiên Nhân chi trung duy thử vi/vì/vị thượng ngã định tu học 。 如經云如昔諸佛處山林門得一切智廣雨法雨今宜出家也。 như Kinh vân như tích chư Phật xứ/xử sơn lâm môn đắc nhất thiết trí quảng vũ Pháp vũ kim nghi xuất gia dã 。 經曰服乘白馬至剃除鬚髮者。 Kinh viết phục thừa bạch mã chí thế trừ tu phát giả 。 述云此次入道類也。 thuật vân thử thứ nhập đạo loại dã 。 寶冠瓔珞遣之令還捨珍妙衣即所捨也。有說服乘即乘之別目非也。 bảo quán anh lạc khiển chi lệnh hoàn xả trân diệu y tức sở xả dã 。hữu thuyết phục thừa tức thừa chi biệt mục phi dã 。 不應乘寶冠及瓔珞故。今即服者著也乘者騎也。 bất ưng thừa bảo quán cập anh lạc cố 。kim tức phục giả trước/trứ dã thừa giả kị dã 。 白馬者即乾涉也。寶冠瓔珞者即諸莊嚴具也。 bạch mã giả tức kiền thiệp dã 。bảo quán anh lạc giả tức chư trang nghiêm cụ dã 。 菩薩思惟私自出家即違法教不順俗理詣王所言 Bồ Tát tư tánh tư tự xuất gia tức vi pháp giáo bất thuận tục lý nghệ Vương sở ngôn 今願出家唯垂哀許。 kim nguyện xuất gia duy thùy ai hứa 。 王勅釋種於城四面各有五百警無暫休。菩薩語車匿我欲須乾涉。 Vương sắc Thích chủng ư thành tứ diện các hữu ngũ bách cảnh vô tạm hưu 。Bồ Tát ngữ Xa nặc ngã dục tu kiền thiệp 。 匿聞天勅即取最上金勒寶鞍諸莊嚴具用被 nặc văn Thiên sắc tức thủ tối thượng kim lặc bảo an chư trang nghiêm cụ dụng bị 馬王持以奉進。 mã Vương trì dĩ phụng tiến 。 時靜慧天令城人民皆悉昏睡。嚴慧天子於虛空中化為寶路。 thời tĩnh tuệ Thiên lệnh thành nhân dân giai tất hôn thụy 。nghiêm tuệ Thiên Tử ư hư không trung hóa vi/vì/vị bảo lộ 。 菩薩乘已初舉步時昇虛而行。 Bồ-tát thừa dĩ sơ cử bộ thời thăng hư nhi hạnh/hành/hàng 。 四王捧承馬足梵釋示開寶路。去迦毘羅城至彌尼園。 tứ vương phủng thừa mã túc Phạm Thích thị khai bảo lộ 。khứ Ca-tỳ la thành chí di ni viên 。 其夜已曉所行道路過六由旬。諸天八部事畢不現。 kỳ dạ dĩ hiểu sở hạnh đạo lộ quá/qua lục do-tuần 。chư Thiên bát bộ sự tất bất hiện 。 菩薩遂行至往仙人苦行林中。 Bồ Tát toại hạnh/hành/hàng chí vãng Tiên nhân khổ hạnh lâm trung 。 下馬歎匿我既至間處汝將乾涉還。 hạ mã thán nặc ngã ký chí gian xứ/xử nhữ tướng kiền thiệp hoàn 。 即自解髻取摩尼寶以付車匿還奉大王。脫身瓔珞奉大聖主。 tức tự giải kế thủ ma-ni bảo dĩ phó Xa nặc hoàn phụng Đại Vương 。thoát thân anh lạc phụng Đại thánh chủ 。 餘嚴具與耶輸陀言。人生世間愛必別離。 dư nghiêm cụ dữ da du đà ngôn 。nhân sanh thế gian ái tất biệt ly 。 今為斷此苦故出家學道。匿聞菩薩語舉聲大哭。 kim vi/vì/vị đoạn thử khổ cố xuất gia học đạo 。nặc văn Bồ Tát ngữ cử thanh Đại khốc 。 馬前屈雙脚甜菩薩足淚下悲鳴。 mã tiền khuất song cước điềm Bồ Tát túc lệ hạ bi minh 。 菩薩即從車匿取摩尼劍即自剃髻擲致空中。 Bồ Tát tức tùng Xa nặc thủ ma-ni kiếm tức tự thế kế trịch trí không trung 。 釋天承取還禮供養。菩薩自觀身著寶衣即念不當。 thích Thiên thừa thủ hoàn lễ cúng dường 。Bồ Tát tự quán thân trước/trứ bảo y tức niệm bất đương 。 時淨居天化作獵師身著袈裟於菩薩前默然而住。 thời tịnh cư thiên hóa tác liệp sư thân trước/trứ ca sa ư Bồ Tát tiền mặc nhiên nhi trụ/trú 。 菩薩語言汝所著者乃是往古諸佛之服。 Bồ Tát ngữ ngôn nhữ sở trước/trứ giả nãi thị vãng cổ chư Phật chi phục 。 汝若與我我當與汝憍奢耶衣。 nhữ nhược/nhã dữ ngã ngã đương dữ nhữ kiêu-xa-da y 。 獵師即應忽復本形上至梵天。 liệp sư tức ưng hốt phục bổn hình thượng chí phạm thiên 。 於是菩薩剃鬚髮身著袈裟言真出家。發遣車匿將乾涉還。 ư thị Bồ Tát thế tu phát thân trước/trứ ca sa ngôn chân xuất gia 。phát khiển Xa nặc tướng kiền thiệp hoàn 。 徐步往彼跋樂仙人苦行林中。大王教五人入山求侍。 từ bộ vãng bỉ bạt lạc/nhạc Tiên nhân khổ hạnh lâm trung 。Đại Vương giáo ngũ nhân nhập sơn cầu thị 。 而不能及遂遁山林。 nhi bất năng cập toại độn sơn lâm 。 菩薩行詣鞞留苦行女人所受彼請已。 Bồ Tát hạnh nghệ tỳ lưu khổ hạnh nữ nhân sở thọ bỉ thỉnh dĩ 。 往波頭摩苦行女人所亦受請已。往利婆陀梵行仙人所既受請已。 vãng ba-đầu-ma khổ hạnh nữ nhân sở diệc thọ/thụ thỉnh dĩ 。vãng lợi Bà đà phạm hạnh Tiên nhân sở ký thọ/thụ thỉnh dĩ 。 後往光明調伏二仙人所受明日齋。遂至毘舍離城。 hậu vãng quang minh điều phục nhị Tiên nhân sở thọ minh nhật trai 。toại chí tỳ xá ly thành 。 城傍有仙名阿羅邏。 thành bàng hữu tiên danh A-la-la 。 將三百弟子常為其說無所有所定。聞仙所說勤修不倦住於小時。 tướng tam bách đệ-tử thường vi/vì/vị kỳ thuyết vô sở hữu sở định 。văn tiên sở thuyết cần tu bất quyện trụ/trú ư tiểu thời 。 皆已得證更無所修非能盡苦。 giai dĩ đắc chứng cánh vô sở tu phi năng tận khổ 。 即出彼城往王舍城入靈鷲山獨住一處。諸天守護。 tức xuất bỉ thành vãng Vương-Xá thành nhập Linh Thứu sơn độc trụ/trú nhất xứ/xử 。chư Thiên thủ hộ 。 旦著衣持鉢從溫泉門入王舍城次第乞食。 đán trước y trì bát tùng ôn tuyền môn nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực 。 王傳聞嘆自涉高樓觀菩薩身。 Vương truyền văn thán tự thiệp cao lâu quán Bồ Tát thân 。 因勅左右奉上飲食令發所住。 nhân sắc tả hữu phụng thượng ẩm thực lệnh phát sở trụ 。 詣菩薩所願大慈悲於此國境證佛菩提使不我遠。禮已還宮。 nghệ Bồ Tát sở nguyện đại từ bi ư thử quốc cảnh chứng Phật Bồ-đề sử bất ngã viễn 。lễ dĩ hoàn cung 。 而智論云去城十二由旬至跋伽仙人所者蓋說剃髮之所 nhi Trí luận vân khứ thành thập nhị do-tuần chí Bạt già tiên nhân sở giả cái thuyết thế phát chi sở 故亦不違過六由旬。 cố diệc bất vi quá/qua lục do-tuần 。 今言珍妙衣者即與持舉嚴身之具。著法服者即求獵師毀形之衣。 kim ngôn trân diệu y giả tức dữ trì cử nghiêm thân chi cụ 。trước pháp phục giả tức cầu liệp sư hủy hình chi y 。 若著此衣必離塵垢故云法服。 nhược/nhã trước/trứ thử y tất ly trần cấu cố vân pháp phục 。 經曰端坐樹下至行如所應者。 Kinh viết đoan tọa thụ hạ chí hạnh/hành/hàng như sở ưng giả 。 述云此後行從邪也。菩薩受王請欲往尼連河。 thuật vân thử hậu hạnh/hành/hàng tùng tà dã 。Bồ Tát thọ/thụ Vương thỉnh dục vãng ni Liên hà 。 王舍城邊有一仙人摩羅羅子名烏特迦。 Vương-Xá thành biên hữu nhất Tiên nhân ma la La tử danh ô đặc Ca 。 與七百弟子常說無想定。 dữ thất bách đệ-tử thường thuyết vô tưởng định 。 至仙人所受彼說已於一靜處專精修學。即得世間百千三昧。 chí Tiên nhân sở thọ bỉ thuyết dĩ ư nhất tĩnh xứ/xử chuyên tinh tu học 。tức đắc thế gian bách thiên tam muội 。 隨彼諸定種種行相皆現在前。 tùy bỉ chư định chủng chủng hành tướng giai hiện tại tiền 。 起定問仙更無餘法亦非沙門之法。五跋陀羅便捨仙人還從菩薩。 khởi định vấn tiên cánh vô dư Pháp diệc phi Sa Môn chi Pháp 。ngũ bạt-đà-la tiện xả Tiên nhân hoàn tùng Bồ Tát 。 菩薩出王舍城與五跋陀羅向尼連河至伽耶山思 Bồ Tát xuất Vương-Xá thành dữ ngũ bạt-đà-la hướng ni Liên hà chí già da sơn tư 惟離貪。 duy ly tham 。 身心寂靜勤修苦行即能證得出世勝智。 thân tâm tịch tĩnh cần tu khổ hạnh tức năng chứng đắc xuất thế thắng trí 。 出彼山已行至優樓頻螺池側東西而視見尼連河。其水清冷涯岸平正。 xuất bỉ sơn dĩ hạnh/hành/hàng chí ưu-lâu tần-loa trì trắc Đông Tây nhi thị kiến ni Liên hà 。kỳ thủy thanh lãnh nhai ngạn bình chánh 。 河邊村邑棟宇相接人民殷盛。漸至一處寂靜間曠。 hà biên thôn ấp đống vũ tướng tiếp nhân dân ân thịnh 。tiệm chí nhất xứ/xử tịch tĩnh gian khoáng 。 即作是念。往古已來修聖行者之所多住。 tức tác thị niệm 。vãng cổ dĩ lai tu Thánh hành giả chi sở đa trụ 。 見諸外道著我見者修習苦行。 kiến chư ngoại đạo trước ngã kiến giả tu tập khổ hạnh 。 為欲摧伏故極苦行。經於六年曾不失壞。 vi/vì/vị dục tồi phục cố cực khổ hạnh 。Kinh ư lục niên tằng bất thất hoại 。 入第四禪名為阿婆婆定。常為天龍鬼神之所供養。 nhập đệ tứ Thiền danh vi a Bà bà định 。thường vi/vì/vị Thiên Long quỷ thần chi sở cúng dường 。 能令十二洛叉天人住三乘路。 năng lệnh thập nhị lạc xoa Thiên Nhân trụ/trú tam thừa lộ 。 波旬常隨伺求其過而不能得生厭倦心怡然而退。 Ba-tuần thường tùy tý cầu kỳ quá/qua nhi bất năng đắc sanh yếm quyện tâm di nhiên nhi thoái 。 行如所應者有說反邪學正道。即其所應修學慎而行故。 hạnh/hành/hàng như sở ưng giả hữu thuyết phản tà học chánh đạo 。tức kỳ sở ưng tu học thận nhi hạnh/hành/hàng cố 。 若爾此文應屬成道如何自許是出家相。 nhược nhĩ thử văn ưng chúc thành đạo như hà tự hứa thị xuất gia tướng 。 有說行應前聖之所行故云如所應。此亦不然。 hữu thuyết hạnh/hành/hàng ưng tiền Thánh chi sở hạnh cố vân như sở ưng 。thử diệc bất nhiên 。 前聖未必修苦行故。 tiền Thánh vị tất tu khổ hạnh cố 。 今即行如所應者簡虛設劬勞減劣漂溺非方便行。即瑜伽論引頌而言。 kim tức hạnh/hành/hàng như sở ưng giả giản hư thiết Cồ lao giảm liệt phiêu nịch phi phương tiện hạnh/hành/hàng 。tức du già luận dẫn tụng nhi ngôn 。 如如我劬勞如是如是劣如如我劣如如也如 như như ngã Cồ lao như thị như thị liệt như như ngã liệt như như dã như 如是是住我住已如是漂。 như thị thị trụ/trú ngã trụ/trú dĩ như thị phiêu 。 此中修苦行時非方便攝。勇猛精進名曰劬勞。 thử trung tu khổ hạnh thời phi phương tiện nhiếp 。dũng mãnh tinh tấn danh viết Cồ lao 。 行邪方便善法退失名為減劣。 hạnh/hành/hàng tà phương tiện thiện Pháp thoái thất danh vi giảm liệt 。 既知退失諸善法已息邪方便說名正住。捨諸苦行更求餘師。 ký tri thoái thất chư thiện Pháp dĩ tức tà phương tiện thuyết danh chánh trụ/trú 。xả chư khổ hạnh cánh cầu dư sư 。 遂於嗢達洛迦阿荼等邪所執處隨順觀察故名漂溺。 toại ư ốt đạt lạc Ca a đồ đẳng tà sở chấp xứ/xử tùy thuận quan sát cố danh phiêu nịch 。 由此言之。 do thử ngôn chi 。 菩薩雖復修諸苦行即趣正行之方便故云如所應。 Bồ Tát tuy phục tu chư khổ hạnh tức thú chánh hạnh chi phương tiện cố vân như sở ưng 。 而修苦行已於餘師隨順觀察者却觀前已所修二定故不違經義。 nhi tu khổ hạnh dĩ ư dư sư tùy thuận quan sát giả khước quán tiền dĩ sở tu nhị định cố bất vi Kinh nghĩa 。 經曰現五濁剎至得攀出池者。 Kinh viết hiện ngũ trược sát chí đắc phàn xuất trì giả 。 述云第七伏魔成道。有五。此初沐蕩形垢也。剎者土也。 thuật vân đệ thất phục ma thành đạo 。hữu ngũ 。thử sơ mộc đãng hình cấu dã 。sát giả độ dã 。 菩薩既知苦行非菩提因亦念。 Bồ Tát ký tri khổ hạnh phi Bồ-đề nhân diệc niệm 。 於昔父王園中閻浮樹下修得四禪是菩提因。 ư tích Phụ Vương viên trung Diêm-phù thụ hạ tu đắc tứ Thiền thị Bồ-đề nhân 。 應受美食令身有力方能往詣菩提之場。 ưng thọ/thụ mỹ thực/tự lệnh thân hữu lực phương năng vãng nghệ Bồ-đề chi trường 。 五跋陀羅便捨菩薩詣波羅奈仙人墮處。 ngũ bạt-đà-la tiện xả Bồ Tát nghệ Ba-la-nại Tiên nhân Đọa xứ 。 菩薩苦行已來優樓頻螺聚落。主名斯那鉢底。有十童女。 Bồ Tát khổ hạnh dĩ lai ưu lâu tần loa tụ lạc 。chủ danh Tư-na bát để 。hữu thập đồng nữ 。 昔與五跋陀羅常以麻麥供養菩薩。 tích dữ ngũ bạt-đà-la thường dĩ ma mạch cúng dường Bồ Tát 。 知捨苦行即作種種飲食奉上。未經多日色相光悅。 tri xả khổ hạnh tức tác chủng chủng ẩm thực phụng thượng 。vị Kinh đa nhật sắc tướng quang duyệt 。 於尸林下見有故破糞掃之衣。 ư thi lâm hạ kiến hữu cố phá phẩn tảo chi y 。 自手取持欲代苦行弊壞衣服言何處有水。時有一天。 tự thủ thủ trì dục đại khổ hạnh tệ hoại y phục ngôn hà xứ/xử hữu thủy 。thời hữu nhất Thiên 。 於菩薩前以手指地便成一池。後更思惟何處有石。 ư Bồ Tát tiền dĩ thủ chỉ địa tiện thành nhất trì 。hậu cánh tư tánh hà xứ/xử hữu thạch 。 釋提桓因即以方石安處池中。 Thích-đề-hoàn-nhân tức dĩ phương thạch an xứ trì trung 。 菩薩見石持用浣衣。浣衣已訖入池澡浴。 Bồ Tát kiến thạch trì dụng hoán y 。hoán y dĩ cật nhập trì táo dục 。 時魔波旬變其池岸極令高峻。池邊有樹名阿斯那。 thời Ma ba tuần biến kỳ trì ngạn cực lệnh cao tuấn 。trì biên hữu thụ/thọ danh a Tư-na 。 樹神按枝令低。菩薩攀枝得上池岸。 thụ/thọ Thần án chi lệnh đê 。Bồ Tát phàn chi đắc thượng trì ngạn 。 於彼樹下自納故衣。淨居天子名無垢光。 ư bỉ thụ hạ tự nạp cố y 。tịnh cư thiên tử danh vô cấu quang 。 將沙門應量袈裟供養菩薩。 tướng Sa Môn ưng lượng ca sa cúng dường Bồ Tát 。 菩薩受已於晨朝時著僧伽梨入村乞食。有善生女。 Bồ Tát thọ/thụ dĩ ư thần triêu thời trước/trứ tăng già lê nhập thôn khất thực 。hữu thiện sanh nữ 。 聞樹神勸即聚千(牛*孛)牛而揲其乳七度煎煮。 văn thụ/thọ Thần khuyến tức tụ thiên (ngưu *bột )ngưu nhi thiệt kỳ nhũ thất độ tiên chử 。 唯取其上極精純者置新器內。用香粳米煮以為糜。 duy thủ kỳ thượng cực tinh thuần giả trí tân khí nội 。dụng hương canh mễ chử dĩ vi/vì/vị mi 。 當煮之時於乳糜上現千輻輪波頭摩等吉祥之相。 đương chử chi thời ư nhũ mi thượng hiện thiên phước luân ba-đầu-ma đẳng cát tường chi tướng 。 有仙人語若有食者得菩提。 hữu Tiên nhân ngữ nhược hữu thực/tự giả đắc Bồ-đề 。 善生煮已告優多必往請梵志。向四方行唯見菩薩。 thiện sanh chử dĩ cáo ưu đa tất vãng thỉnh Phạm-chí 。hướng tứ phương hạnh/hành/hàng duy kiến Bồ Tát 。 歸白善生不見梵志唯有沙門瞿曇。善生速令延請。 quy bạch thiện sanh bất kiến Phạm-chí duy hữu sa môn Cồ đàm 。thiện sanh tốc lệnh duyên thỉnh 。 菩薩至尋受乳糜已擎乳糜鉢。 Bồ Tát chí tầm thọ/thụ nhũ mi dĩ kình nhũ mi bát 。 出優樓頻螺聚落往尼連河。置鉢岸上剃除鬚髮入河而浴。 xuất ưu lâu tần loa tụ lạc vãng ni Liên hà 。trí bát ngạn thượng thế trừ tu phát nhập hà nhi dục 。 浴竟坐河龍妃所奉之寶座食彼乳糜。體相如本。 dục cánh tọa hà long phi sở phụng chi bảo tọa thực/tự bỉ nhũ mi 。thể tướng như bổn 。 以鉢擲河龍王收取宮中供養。 dĩ bát trịch hà long Vương thu thủ cung trung cúng dường 。 釋天變形為金翅鳥奪取金鉢將還本宮起塔供養。 thích Thiên biến hình vi/vì/vị kim-sí điểu đoạt thủ kim bát tướng hoàn bổn cung khởi tháp cúng dường 。 由菩薩福慧力故食乳糜已相好圓光轉增赫奕。 do Bồ Tát phước tuệ lực cố thực/tự nhũ mi dĩ tướng hảo viên quang chuyển tăng hách dịch 。 總而言之。佛現化相處濁惡土。 tổng nhi ngôn chi 。Phật hiện hóa tướng xứ/xử trược ác độ 。 隨順眾生示有塵垢。沐浴令淨故云現示。 tùy thuận chúng sanh thị hữu trần cấu 。mộc dục lệnh tịnh cố vân hiện thị 。 而沐浴金河天按樹枝者金河即尼連河。按枝即池岸樹。 nhi mộc dục kim hà Thiên án thụ/thọ chi giả kim hà tức ni Liên hà 。án chi tức trì ngạn thụ 。 前後互舉故不相違。神亦名天故。 tiền hậu hỗ cử cố bất tướng vi 。Thần diệc danh Thiên cố 。 經曰靈禽翼從往詣道場者。 Kinh viết linh cầm dực tòng vãng nghệ đạo tràng giả 。 述云第二行詣道場也。菩薩澡浴身體後食乳糜氣力平全。 thuật vân đệ nhị hạnh/hành/hàng nghệ đạo tràng dã 。Bồ Tát táo dục thân thể hậu thực/tự nhũ mi khí lực bình toàn 。 正念向彼菩提之樹。 chánh niệm hướng bỉ Bồ-đề chi thụ/thọ 。 從尼連河至菩提樹掃灑令淨。 tùng ni Liên hà chí Bồ-đề thụ tảo sái lệnh tịnh 。 三千世界諸樹諸山若大若小無不低枝低峯同菩提樹。 tam thiên thế giới chư thụ/thọ chư sơn nhược đại nhược tiểu vô bất đê chi đê phong đồng Bồ-đề thụ 。 欲界諸天各化七寶多羅之樹。二間有七寶池。池之四邊七寶階道。 dục giới chư Thiên các hóa thất bảo Ta-la chi thụ/thọ 。nhị gian hữu thất bảo trì 。trì chi tứ biên thất bảo giai đạo 。 即有迦陵頻伽鳧鴈鴛鴦命命諸鳥出和雅音。 tức hữu Ca-lăng-tần-già phù nhạn uyên ương mạng mạng chư điểu xuất hòa nhã âm 。 詣菩提樹時其身普放無量光明。 nghệ Bồ-đề thụ thời kỳ thân phổ phóng vô lượng quang minh 。 又有無量鸚鵡舍利拘只羅鳥迦陵頻伽鳧雁鴛鴦孔雀 hựu hữu vô lượng anh vũ xá lợi câu chỉ La điểu Ca-lăng-tần-già phù nhạn uyên ương Khổng-tước 翡翠共命諸鳥。翻翔圍遶出和雅音。 phỉ thúy cọng-mạng chư điểu 。phiên tường vi nhiễu xuất hòa nhã âm 。 菩薩欲坐菩提座夜。 Bồ Tát dục tọa Bồ-đề tọa dạ 。 大梵天王以神通力令三千界除諸砂鹵瓦礫荊棘地平如掌無有丘 Đại phạm Thiên Vương dĩ thần thông lực lệnh tam thiên giới trừ chư sa lỗ ngõa lịch kinh cức địa bình như chưởng vô hữu khâu 墟。皆以七寶而嚴飾之。 khư 。giai dĩ thất bảo nhi nghiêm sức chi 。 有十六天子所謂轉進無勝施與受欲等。 hữu thập lục Thiên tử sở vị chuyển tiến/tấn Vô thắng thí dữ thọ dục đẳng 。 守護菩提場皆證無生忍。復有四神護菩提樹。毘留薄瞿蘇摩那等。 thủ hộ Bồ-đề trường giai chứng vô sanh nhẫn 。phục hưũ tứ Thần hộ Bồ-đề thụ 。Tì lưu bạc Cồ Tô ma na đẳng 。 各以神力變菩提樹。 các dĩ thần lực biến Bồ-đề thụ 。 高廣莊嚴姝好各長八十多羅之樹。 cao quảng trang nghiêm xu hảo các trường/trưởng bát thập Ta-la chi thụ/thọ 。 菩薩為欲降伏魔怨故以大人相西面而行詣菩提場也。有說如經云。 Bồ Tát vi/vì/vị dục hàng phục ma oán cố dĩ Đại nhân tướng Tây diện nhi hạnh/hành/hàng nghệ Bồ-đề trường dã 。hữu thuyết như Kinh vân 。 五百青雀隨從佛後故名禽翼從。 ngũ bách thanh tước tùy tùng Phật hậu cố danh cầm dực tòng 。 皆神鳥故亦云靈。此必不盡。非唯青雀如前引故。 giai Thần điểu cố diệc vân linh 。thử tất bất tận 。phi duy thanh tước như tiền dẫn cố 。 今即翼亦從。從者隨也。 kim tức dực diệc tùng 。tùng giả tùy dã 。 寄表而言天按樹者即表眾生感既發也。攀出池者即表佛應赴于機也。 kí biểu nhi ngôn Thiên án thụ/thọ giả tức biểu chúng sanh cảm ký phát dã 。phàn xuất trì giả tức biểu Phật ưng phó vu ky dã 。 靈禽者即表同行眷屬。 linh cầm giả tức biểu đồng hạnh/hành/hàng quyến thuộc 。 不爾便違無垢稱云所有進止施為皆是佛事故。 bất nhĩ tiện vi vô cấu xưng vân sở hữu tiến chỉ thí vi/vì/vị giai thị Phật sự cố 。 經曰吉祥感微至跏趺而坐者。 Kinh viết cát tường cảm vi chí già phu nhi tọa giả 。 述云此第三瑞草應聖也。 thuật vân thử đệ tam thụy thảo ưng Thánh dã 。 菩薩即知過去諸佛皆坐淨草而成正覺。 Bồ Tát tức tri quá khứ chư Phật giai tọa tịnh thảo nhi thành chánh giác 。 時釋天變其身為刈草人在菩薩右持草而立。其草青紺如孔雀尾。 thời thích Thiên biến kỳ thân vi/vì/vị ngải thảo nhân tại Bồ Tát hữu trì thảo nhi lập 。kỳ thảo thanh cám như Khổng-tước vĩ 。 漸問名答曰吉祥。便作是念。 tiệm vấn danh đáp viết cát tường 。tiện tác thị niệm 。 欲求利自他吉祥立我前定證菩提。 dục cầu lợi tự tha cát tường lập ngã tiền định chứng Bồ-đề 。 故說頌曰吉祥汝今時宜速施淨草。我當坐是草降伏魔軍。 cố thuyết tụng viết cát tường nhữ kim thời nghi tốc thí tịnh thảo 。ngã đương tọa thị thảo hàng phục ma quân 。 若證寂滅時即問無上道。 nhược/nhã chứng tịch diệt thời tức vấn vô thượng đạo 。 吉祥聞此言手持淨妙草住於菩薩前。幸先授菩提然後受淨草。菩薩報吉祥。 cát tường văn thử ngôn thủ trì tịnh diệu thảo trụ/trú ư Bồ Tát tiền 。hạnh tiên thọ/thụ Bồ-đề nhiên hậu thọ/thụ tịnh thảo 。Bồ Tát báo cát tường 。 非唯坐淨草即護大菩提。 phi duy tọa tịnh thảo tức hộ Đại bồ-đề 。 應修無量德方蒙諸佛記。吉祥汝應知。我證菩提已分布諸世間。 ưng tu vô lượng đức phương mông chư Phật kí 。cát tường nhữ ứng tri 。ngã chứng Bồ-đề dĩ phân bố chư thế gian 。 汝當於我所聽受甘露法。 nhữ đương ư ngã sở thính thọ cam lộ pháp 。 菩薩取草周遍敷設。將證菩提而面向東。於淨草上結跏趺坐。 Bồ Tát thủ thảo chu biến phu thiết 。tướng chứng Bồ-đề nhi diện hướng Đông 。ư tịnh thảo thượng kết già phu tọa 。 發大誓言我今若不得無上大菩提寧可碎是 phát Đại thệ ngôn ngã kim nhược/nhã bất đắc vô thượng Đại bồ-đề ninh khả toái thị 身終不起座。總而言之。 thân chung bất khởi tọa 。tổng nhi ngôn chi 。 佛將成道感此吉祥而為瑞。知必成覺而普利故云吉祥感徵。 Phật tướng thành đạo cảm thử cát tường nhi vi thụy 。tri tất thành giác nhi phổ lợi cố vân cát tường cảm trưng 。 徵瑞也。 trưng thụy dã 。 即以此瑞示當所成功果福祚故云表章功祚。祚之阿反福也助也。章亦顯也。 tức dĩ thử thụy thị đương sở thành công quả phước tộ cố vân biểu chương công tộ 。tộ chi a phản phước dã trợ dã 。chương diệc hiển dã 。 受草之意證大菩提而利眾生故云哀受施草。 thọ/thụ thảo chi ý chứng đại Bồ-đề nhi lợi chúng sanh cố vân ai thọ/thụ thí thảo 。 寄樹成覺故云佛樹。即三千界之中心也。 kí thụ/thọ thành giác cố vân Phật thụ 。tức tam thiên giới chi trung tâm dã 。 眾生宜見既有萬品故佛應示座亦不定。 chúng sanh nghi kiến ký hữu vạn phẩm cố Phật ưng thị tọa diệc bất định 。 聖教而同意在此也。結跏趺者即伏魔之坐。 Thánh giáo nhi đồng ý tại thử dã 。kiết già phu giả tức phục ma chi tọa 。 坐有二相。一降伏坐以左押右。二吉祥坐以右押左。 tọa hữu nhị tướng 。nhất hàng phục tọa dĩ tả áp hữu 。nhị cát tường tọa dĩ hữu áp tả 。 我今雖伏魔意想成佛故作吉祥坐。 ngã kim tuy phục ma ý tưởng thành Phật cố tác cát tường tọa 。 加者重也。即交置足而坐。有為跏者不知所從。 gia giả trọng dã 。tức giao trí túc nhi tọa 。hữu vi già giả bất tri sở tùng 。 經曰奮大光明至皆令降伏者。 Kinh viết phấn đại quang minh chí giai lệnh hàng phục giả 。 述云第四智力降魔也。有說此魔義通八種。 thuật vân đệ tứ trí lực hàng ma dã 。hữu thuyết thử ma nghĩa thông bát chủng 。 無為四倒近壞正解遠障真德。 vô vi/vì/vị tứ đảo cận hoại chánh giải viễn chướng chân đức 。 雖非聲聞之患亦是菩薩之怨名為魔故。此必不然。 tuy phi Thanh văn chi hoạn diệc thị Bồ Tát chi oán danh vi ma cố 。thử tất bất nhiên 。 諸有往來即應天魔故。又示作相必非常等故。 chư hữu vãng lai tức ưng thiên ma cố 。hựu thị tác tướng tất phi thường đẳng cố 。 今即魔雖多種而此所伏正是天魔。 kim tức ma tuy đa chủng nhi thử sở phục chánh thị thiên ma 。 故菩薩坐菩提座已今當成正覺。魔王波旬應召降伏令發菩提心。 cố Bồ Tát tọa Bồ-đề tọa dĩ kim đương thành chánh giác 。ma vương ba tuần ưng triệu hàng phục lệnh phát Bồ-đề tâm 。 即放白毫相光遍照三千世界傍耀波旬之宮。 tức phóng bạch hào tướng quang biến chiếu tam thiên thế giới bàng diệu Ba-tuần chi cung 。 魔王聞光中偈。 Ma Vương văn quang trung kệ 。 世有最勝清淨人經歷多時修行滿。是彼釋種捨王位今現坐於菩提場。 thế hữu tối thắng thanh tịnh nhân kinh lịch đa thời tu hành mãn 。thị bỉ Thích chủng xả Vương vị kim hiện tọa ư Bồ-đề trường 。 汝自稱有大勇猛。當往樹下共相校。 nhữ tự xưng hữu đại dũng mãnh 。đương vãng thụ hạ cộng tướng giáo 。 波旬聞此偈已夢見其宮殿。皆黑闇震動不安。 Ba-tuần văn thử kệ dĩ mộng kiến kỳ cung điện 。giai hắc ám chấn động bất an 。 寤已遍體戰慄心懷懼恐。魔有千子。 ngụ dĩ biến thể chiến lật tâm hoài cụ khủng 。ma hữu thiên tử 。 五百在魔王右歸依菩薩。五百在魔王左贊助魔王。 ngũ bách tại Ma Vương hữu quy y Bồ Tát 。ngũ bách tại Ma Vương tả tán trợ Ma Vương 。 魔王語諸子以何方計能摧伏彼。 Ma Vương ngữ chư tử dĩ hà phương kế năng tồi phục bỉ 。 右面魔子名曰有信。白波旬言假使力碎三千界。 hữu diện ma tử danh viết hữu tín 。bạch Ba-tuần ngôn giả sử lực toái tam thiên giới 。 如是大力滿恒沙不動菩薩之一毛。何足能傷智慧者。 như thị Đại lực mãn hằng sa bất động Bồ Tát chi nhất mao 。hà túc năng thương trí tuệ giả 。 左面魔子名曰百臂。 tả diện ma tử danh viết bách tý 。 復白波旬言我今身有百臂。一一皆能放百箭。大王但去不假憂。 phục bạch Ba-tuần ngôn ngã kim thân hữu bách tý 。nhất nhất giai năng phóng bách tiến 。Đại Vương đãn khứ bất giả ưu 。 如此沙羅何足害。諸子慰諫不可備引。 như thử Ta-la hà túc hại 。chư tử úy gián bất khả bị dẫn 。 魔王又命諸女。 Ma Vương hựu mạng chư nữ 。 汝等往彼菩提樹下誘此釋子壞其淨行。放諸魔女詣菩薩前。 nhữ đẳng vãng bỉ Bồ-đề thụ hạ dụ thử Thích tử hoại kỳ tịnh hạnh 。phóng chư ma nữ nghệ Bồ Tát tiền 。 綺言妖姿三十二種媚惑菩薩。復說頌曰初春和暖好時節。 khỉ ngôn yêu tư tam thập nhị chủng mị hoặc Bồ Tát 。phục thuyết tụng viết sơ xuân hòa noãn hảo thời tiết 。 眾草林木盡敷榮。大夫為樂宜及時。 chúng thảo lâm mộc tận phu vinh 。Đại phu vi/vì/vị lạc/nhạc nghi cập thời 。 一棄盛年難可再。仁雖端正美顏色。世間五欲亦難求。 nhất khí thịnh niên nạn/nan khả tái 。nhân tuy đoan chánh mỹ nhan sắc 。thế gian ngũ dục diệc nạn/nan cầu 。 對斯勝境可歡娛。何為樂彼菩提法。 đối tư thắng cảnh khả hoan ngu 。hà vi/vì/vị lạc/nhạc bỉ Bồ-đề Pháp 。 菩薩聞已心生哀愍。即以妙偈云我觀五欲多過患。 Bồ Tát văn dĩ tâm sanh ai mẩn 。tức dĩ diệu kệ vân ngã quán ngũ dục đa quá hoạn 。 由是煩惱失神通。譬如火坑及毒匳。 do thị phiền não thất thần thông 。thí như hỏa khanh cập độc liêm 。 眾生赴之而不覺。是身虛妄從業生。四大五蘊假合成。 chúng sanh phó chi nhi bất giác 。thị thân hư vọng tùng nghiệp sanh 。tứ đại ngũ uẩn giả hợp thành 。 筋骨相纏而暫有。智者誰應耽著此。 cân cốt tướng triền nhi tạm hữu 。trí giả thùy ưng đam trước thử 。 凡夫迷故生欲心。我已解脫於世間。 phàm phu mê cố sanh dục tâm 。ngã dĩ giải thoát ư thế gian 。 如空中風難可繫。革囊盛糞非淨物。我今不喜應疾去。 như không trung phong nạn/nan khả hệ 。cách nang thịnh phẩn phi tịnh vật 。ngã kim bất hỉ ưng tật khứ 。 諸女不能得。即以華散菩薩上右遶三匝作禮去。 chư nữ bất năng đắc 。tức dĩ hoa tán Bồ Tát thượng hữu nhiễu tam tạp tác lễ khứ 。 白魔王言我等昔來未曾見有如是之士於欲 bạch Ma Vương ngôn ngã đẳng tích lai vị tằng kiến hữu như thị chi sĩ ư dục 界中覩我姿容而心不動。 giới trung đổ ngã tư dung nhi tâm bất động 。 唯願大王勿與此人共為嫌障。時波旬詣菩提樹告菩薩言。 duy nguyện Đại Vương vật dữ thử nhân cọng vi/vì/vị hiềm chướng 。thời Ba-tuần nghệ Bồ-đề thụ cáo Bồ Tát ngôn 。 汝應速必起得輪王。菩提難得勿自勞形。 nhữ ưng tốc tất khởi đắc luân Vương 。Bồ-đề nan đắc vật tự lao hình 。 菩薩報云我不樂五欲如既吐食。 Bồ Tát báo vân ngã bất lạc/nhạc ngũ dục như ký thổ thực/tự 。 既坐金剛座勿得菩提。汝不應作此說而宜疾去。波旬瞋恨。 ký tọa Kim Cương tọa vật đắc Bồ-đề 。nhữ bất ưng tác thử thuyết nhi nghi tật khứ 。Ba-tuần sân hận 。 即發兵眾無量無邊百千萬億。 tức phát binh chúng vô lượng vô biên bách thiên vạn ức 。 側塞填呾菩提樹邊。皆不能害。波旬欲近菩薩亦不能進。 trắc tắc điền đát Bồ-đề thụ biên 。giai bất năng hại 。Ba-tuần dục cận Bồ Tát diệc bất năng tiến/tấn 。 菩薩語言汝以微善今獲天報。 Bồ Tát ngữ ngôn nhữ dĩ vi thiện kim hoạch Thiên báo 。 我無量劫修習聖行當得菩提。手指大地。 ngã vô lượng kiếp tu tập Thánh hạnh/hành/hàng đương đắc Bồ-đề 。thủ chỉ Đại địa 。 地神即於菩薩前出自我為證。 địa thần tức ư Bồ Tát tiền xuất tự ngã vi/vì/vị chứng 。 作此語時大千震動出大音聲。魔眾皆散魔亦還宮。總而言之。 tác thử ngữ thời Đại Thiên chấn động xuất Đại âm thanh 。ma chúng giai tán ma diệc hoàn cung 。tổng nhi ngôn chi 。 大明者即眉間白毫之光遍大千界故復云大。 Đại Minh giả tức my gian bạch hào chi quang biến Đại Thiên giới cố phục vân Đại 。 使魔知者即夢所見不吉祥之相。 sử ma tri giả tức mộng sở kiến bất cát tường chi tướng 。 來逼試者即將諸兵眾欲近菩薩之時。魔者魔羅。 lai bức thí giả tức tướng chư binh chúng dục cận Bồ Tát chi thời 。ma giả ma la 。 此云弊惡亦名殺者。有說智力者即十力智令魔降伏。 thử vân tệ ác diệc danh sát giả 。hữu thuyết trí lực giả tức thập lực trí lệnh ma hàng phục 。 若爾如何亦云降魔。是慈定力故。 nhược nhĩ như hà diệc vân hàng ma 。thị từ định lực cố 。 今即智者菩薩之道。力者威神之力。 kim tức trí giả Bồ Tát chi đạo 。lực giả uy thần chi lực 。 欲壞自利即智能伏。若破利他即神力伏。 dục hoại tự lợi tức trí năng phục 。nhược/nhã phá lợi tha tức thần lực phục 。 隨善一種義即闕焉故兼之也。 tùy thiện nhất chủng nghĩa tức khuyết yên cố kiêm chi dã 。 神力必由慈定發故云智力皆令降伏。即智論云由得菩薩道。 thần lực tất do từ định phát cố vân trí lực giai lệnh hàng phục 。tức Trí luận vân do đắc Bồ Tát đạo 。 餘經亦云由慈三昧是也。 dư Kinh diệc vân do từ tam muội thị dã 。 經曰得微妙法成寂正覺者。 Kinh viết đắc vi diệu pháp thành tịch chánh giác giả 。 述云此第五覺果斯成也。有說妙法是理。 thuật vân thử đệ ngũ giác quả tư thành dã 。hữu thuyết diệu pháp thị lý 。 有說涅槃滅皆非也。不可唯言得理得滅成正覺故。 hữu thuyết Niết-Bàn diệt giai phi dã 。bất khả duy ngôn đắc lý đắc diệt thành chánh giác cố 。 今即菩薩降伏魔怨建立法幢遊入四禪無有動搖。 kim tức Bồ Tát hàng phục ma oán kiến lập Pháp-Tràng du nhập tứ Thiền vô hữu động dao 。 至初夜分得智得明攝持一心發天眼通。 chí sơ dạ phần đắc trí đắc minh nhiếp trì nhất tâm phát Thiên nhãn thông 。 於中夜分得宿命通皆憶自他過去之事。 ư trung dạ phần đắc tú mạng thông giai ức tự tha quá khứ chi sự 。 便觀一切眾生老死因生故有。乃至行亦因無明有。 tiện quán nhất thiết chúng sanh lão tử nhân sanh cố hữu 。nãi chí hạnh/hành/hàng diệc nhân vô minh hữu 。 復更思惟因何滅故老死滅。 phục cánh tư tánh nhân hà diệt cố lão tử diệt 。 即無明滅故行滅。乃至生滅故老死滅。復更思惟此色無明。 tức vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt 。nãi chí sanh diệt cố lão tử diệt 。phục cánh tư tánh thử sắc vô minh 。 此無明因。此無明滅。此滅無明道。 thử vô minh nhân 。thử vô minh diệt 。thử diệt vô minh đạo 。 乃至老死憂悲苦惱皆亦如是。 nãi chí lão tử ưu bi khổ não giai diệc như thị 。 於後夜分明星出時調御聖智所應知所應悟所應見所應證。 ư hậu dạ phân minh tinh xuất thời điều ngự Thánh trí sở ứng tri sở ưng ngộ sở ưng kiến sở ưng chứng 。 彼一切一念相應慧證無上覺。 bỉ nhất thiết nhất niệm tướng ứng tuệ chứng vô thượng giác 。 備足三明為諸天子現成佛瑞。上昇虛空高七多羅。 bị túc tam minh vi/vì/vị chư Thiên Tử hiện thành Phật thụy 。thượng thăng hư không cao thất Ta-la 。 以頌而言煩惱悉已斷諸漏皆空渴更不復受生是名盡 dĩ tụng nhi ngôn phiền não tất dĩ đoạn chư lậu giai không khát cánh bất phục thọ sanh thị danh tận 苦際。諸天生喜天華散佛積至于膝故。 khổ tế 。chư Thiên sanh hỉ thiên hoa tán Phật tích chí vu tất cố 。 微妙法者即攝所證果德悉盡之言。 vi diệu Pháp giả tức nhiếp sở chứng quả đức tất tận chi ngôn 。 即瑜伽論云復於後時坐菩提座棄捨一切非方便攝勇猛 tức du già luận vân phục ư hậu thời tọa Bồ-đề tọa khí xả nhất thiết phi phương tiện nhiếp dũng mãnh 精進所有善法遂得增長。 tinh tấn sở hữu thiện Pháp toại đắc tăng trưởng 。 於所修斷轉求勝妙遂不更求餘外道師。 ư sở tu đoạn chuyển cầu thắng diệu toại bất cánh cầu dư ngoại đạo sư 。 無師自然修三十七菩提分法證得無上正等菩提名大覺者是 vô sư tự nhiên tu Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề danh Đại giác giả thị 也。 dã 。 經曰釋梵祈勸請轉法輪者。 Kinh viết Thích Phạm kì khuyến thỉnh chuyển pháp luân giả 。 述云第八法化普洽有二。初加威祈請後因請起說。此初也。 thuật vân đệ bát pháp hóa phổ hiệp hữu nhị 。sơ gia uy kì thỉnh hậu nhân thỉnh khởi thuyết 。thử sơ dã 。 初成正覺。諸天嘆已住喜悅定。 sơ thành chánh giác 。chư Thiên thán dĩ trụ/trú hỉ duyệt định 。 觀菩提樹目不暫捨。禪悅為食不起于座。 quán Bồ-đề thụ mục bất tạm xả 。Thiền duyệt vi/vì/vị thực/tự bất khởi vu tọa 。 經於七日為居此處除諸苦故。第二七日周匝經行大千為限。 Kinh ư thất nhật vi/vì/vị cư thử xứ trừ chư khổ cố 。đệ nhị thất nhật châu táp kinh hành Đại Thiên vi/vì/vị hạn 。 第三七日觀菩提場。亦為居此得大覺故。 đệ tam thất nhật quán Bồ-đề trường 。diệc vi/vì/vị cư thử đắc đại giác cố 。 第四七日隨近經行大海為邊。 đệ tứ thất nhật tùy cận kinh hành đại hải vi/vì/vị biên 。 時魔王請曠劫苦行方得成佛。唯願善逝入於涅槃。 thời Ma Vương thỉnh khoáng kiếp khổ hạnh phương đắc thành Phật 。duy nguyện Thiện-Thệ nhập ư Niết-Bàn 。 佛報波旬求大菩提欲利眾生。 Phật báo Ba-tuần cầu Đại bồ-đề dục lợi chúng sanh 。 而我法中未獲義利三寶未備未說妙法云何涅槃。 nhi ngã pháp trung vị hoạch nghĩa lợi Tam Bảo vị bị vị thuyết diệu pháp vân hà Niết-Bàn 。 波旬聞已心生憂惱。時彼三女見父愁苦更變其形。 Ba-tuần văn dĩ tâm sanh ưu não 。thời bỉ tam nữ kiến phụ sầu khổ cánh biến kỳ hình 。 一為少婦之形一為中婦之形來至佛所。 nhất vi/vì/vị thiểu phụ chi hình nhất vi/vì/vị trung phụ chi hình lai chí Phật sở 。 以神通力皆成老母。 dĩ thần thông lực giai thành lão mẫu 。 還至父所言我復為變化惑亂彼沙門。仍以大神通化我為老母。 hoàn chí phụ sở ngôn ngã phục vi iến hóa hoặc loạn bỉ Sa Môn 。nhưng dĩ đại thần thông hóa ngã vi/vì/vị lão mẫu 。 願王以威力令得如本形。 nguyện Vương dĩ uy lực lệnh đắc như bổn hình 。 魔報諸女汝可自往懺悔前罪。彼攝神力方得復本。 ma báo chư nữ nhữ khả tự vãng sám hối tiền tội 。bỉ nhiếp thần lực phương đắc phục bổn 。 諸女至佛言我今極生悔冀得罪銷滅。唯願慈悲力令復於本形。 chư nữ chí Phật ngôn ngã kim cực sanh hối kí đắc tội tiêu diệt 。duy nguyện từ bi lực lệnh phục ư bổn hình 。 佛以慈悲故攝神通令復如本。 Phật dĩ từ bi cố nhiếp thần thông lệnh phục như bổn 。 第五七日住目真隣陀龍王所居龍神守護。 đệ ngũ thất nhật trụ/trú mục chân lân đà long Vương sở cư long thần thủ hộ 。 第六七日往尼俱陀樹下近尼連河。有多外道皆來慰問。 đệ lục thất nhật vãng ni câu đà thụ hạ cận ni Liên hà 。hữu đa ngoại đạo giai lai úy vấn 。 第七七日至多演林中觀諸眾生為生老病死 đệ thất thất nhật chí đa diễn lâm trung quán chư chúng sanh vi/vì/vị sanh lão bệnh tử 所逼迫。時北天竺兄弟二人。為眾商之主。 sở bức bách 。thời Bắc Thiên-Trúc huynh đệ nhị nhân 。vi/vì/vị chúng thương chi chủ 。 一名帝履富婆一名婆履。 nhất danh đế lý phú Bà nhất danh Bà lý 。 以五百乘車載其珍寶還歸本國。有二調牛。一名善生二號名稱。 dĩ ngũ bách thừa xa tái kỳ trân bảo hoàn quy bản quốc 。hữu nhị điều ngưu 。nhất danh thiện sanh nhị hiệu danh xưng 。 巧識前路止不能進。心懷恐懼。 xảo thức tiền lộ chỉ bất năng tiến/tấn 。tâm hoài khủng cụ 。 林神忽語勿懷恐汝得大利。 lâm Thần hốt ngữ vật hoài khủng nhữ đắc Đại lợi 。 有佛出世初成正覺住此林中。不食已來四十九日。 hữu Phật xuất thế sơ thành chánh giác trụ/trú thử lâm trung 。bất thực/tự dĩ lai tứ thập cửu nhật 。 汝等應將種種飲食而以上之。時二調牛便向佛行。 nhữ đẳng ưng tướng chủng chủng ẩm thực nhi dĩ thượng chi 。thời nhị điều ngưu tiện hướng Phật hạnh/hành/hàng 。 故諸商人隨調牛而往。遙覩如來相好光如日出。 cố chư thương nhân tùy điều ngưu nhi vãng 。dao đổ Như Lai tướng hảo quang như nhật xuất 。 生希有心以為天神。佛舉袈裟即知如來。 sanh hy hữu tâm dĩ vi/vì/vị thiên thần 。Phật cử ca sa tức tri Như Lai 。 辨諸美味蘇蜜甘蔗乳糜豆屬乃時奉施。 biện chư mỹ vị tô mật cam giá nhũ mi đậu chúc nãi thời phụng thí 。 右遶三匝却住一面白佛。哀愍受我微供。佛作是思。 hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện bạch Phật 。ai mẩn thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。Phật tác thị tư 。 以何器受。時四天王各上金鉢。 dĩ hà khí thọ/thụ 。thời Tứ Thiên Vương các thượng kim bát 。 佛言出家不合汝鉢。 Phật ngôn xuất gia bất hợp nhữ bát 。 北方天王語餘天言昔青身天將白石鉢來與我等欲施石鉢。今正是時。 Bắc phương Thiên Vương ngữ dư Thiên ngôn tích thanh thân Thiên tướng bạch thạch bát lai dữ ngã đẳng dục thí thạch bát 。kim chánh Thị thời 。 各還自宮持彼石鉢以上如來。 các hoàn tự cung trì bỉ thạch bát dĩ thượng Như Lai 。 佛各受四天王之鉢次第相重安置右手按之合成一器四際分明。 Phật các thọ/thụ Tứ Thiên Vương chi bát thứ đệ tướng trọng an trí hữu thủ án chi hợp thành nhất khí tứ tế phân minh 。 時商眾於晨朝時牧人揲乳。 thời thương chúng ư thần triêu thời mục nhân thiệt nhũ 。 凡所揲者化為醍醐。心生希有選上粳米煮以為糜。 phàm sở thiệt giả hóa vi/vì/vị thể hồ 。tâm sanh hy hữu tuyển thượng canh mễ chử dĩ vi/vì/vị mi 。 和好合密盛栴檀鉢以上如來。如來受已鉢擲空中。 hòa hảo hợp mật thịnh chiên đàn bát dĩ thượng Như Lai 。Như Lai thọ/thụ dĩ bát trịch không trung 。 梵王接還自宮起塔供養。佛自呪願而授記莂。 Phạm Vương tiếp hoàn tự cung khởi tháp cúng dường 。Phật tự chú nguyện nhi thọ kí biệt 。 入深禪定觀諸世間便作思惟。 nhập thâm Thiền định quán chư thế gian tiện tác tư tánh 。 所證之法非心言境恐無利應。 sở chứng chi Pháp phi tâm ngôn cảnh khủng vô lợi ưng 。 默然住而說偈言我得甘露無為法。甚深寂靜離塵垢。 mặc nhiên trụ/trú nhi thuyết kệ ngôn ngã đắc cam lồ vô vi/vì/vị Pháp 。thậm thâm tịch tĩnh ly trần cấu 。 梵王若來勸請我。或當為轉微妙法。 Phạm Vương nhược/nhã lai khuyến thỉnh ngã 。hoặc đương vi/vì/vị chuyển vi diệu Pháp 。 螺髻梵王以佛威神即知如來默然之旨。 loa kế phạm Vương dĩ Phật uy thần tức tri Như Lai mặc nhiên chi chỉ 。 與六十八拘胝梵眾來白佛言。世尊多有眾生堪能悟入甚深之法。 dữ lục thập bát câu-chi phạm chúng lai bạch Phật ngôn 。Thế Tôn đa hữu chúng sanh kham năng ngộ nhập thậm thâm chi Pháp 。 唯願說之。而佛默然。梵王亦知默然之旨。 duy nguyện thuyết chi 。nhi Phật mặc nhiên 。Phạm Vương diệc tri mặc nhiên chi chỉ 。 即與釋天乃至阿迦尼吒天於夜分中至多演林禮 tức dữ thích Thiên nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ư dạ phần trung chí đa diễn lâm lễ 已右遶。釋天白佛請轉法輪。佛猶默然。 dĩ hữu nhiễu 。thích Thiên bạch Phật thỉnh chuyển pháp luân 。Phật do mặc nhiên 。 大梵重請佛說二偈。我證逆流道甚深難可見。 đại phạm trọng thỉnh Phật thuyết nhị kệ 。ngã chứng nghịch lưu đạo thậm thâm nạn/nan khả kiến 。 盲者莫能覩故默而不說。 manh giả mạc năng đổ cố mặc nhi bất thuyết 。 世間諸眾生著彼五塵境不能解我法。是故今默然。 thế gian chư chúng sanh trước/trứ bỉ ngũ trần cảnh bất năng giải ngã pháp 。thị cố kim mặc nhiên 。 梵釋諸天聞已憂惱忽然不現。 Phạm Thích chư Thiên văn dĩ ưu não hốt nhiên bất hiện 。 復於一時大梵天王歎摩伽陀國諸外道等封著邪見詣佛偈請。 phục ư nhất thời Đại phạm Thiên Vương thán Ma-già-đà quốc chư ngoại đạo đẳng phong trước/trứ tà kiến nghệ Phật kệ thỉnh 。 摩伽陀國多諸異道。因邪見故種種籌量。 Ma-già-đà quốc đa chư dị đạo 。nhân tà kiến cố chủng chủng trù lượng 。 唯願牟尼為開甘露最清淨法令其得聞。 duy nguyện Mâu Ni vi/vì/vị khai cam lồ tối thanh tịnh Pháp lệnh kỳ đắc văn 。 世尊以佛眼觀諸眾生上中下根及以三聚告梵王言。 Thế Tôn dĩ Phật nhãn quán chư chúng sanh thượng trung hạ căn cập dĩ tam tụ cáo Phạm Vương ngôn 。 我今為汝請當雨於甘露。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thỉnh đương vũ ư cam lồ 。 一切諸世間天人龍神等若有淨信者聽受如是法。 nhất thiết chư thế gian thiên nhân long thần đẳng nhược hữu tịnh tín giả thính thọ như thị pháp 。 梵王聞已喜歎不現。神唱言如來今受梵王勸請。 Phạm Vương văn dĩ hỉ thán bất hiện 。Thần xướng ngôn Như Lai kim thọ/thụ Phạm Vương khuyến thỉnh 。 於一念頃虛空神聞展轉傳至阿迦吒天。 ư nhất niệm khoảnh hư không thần văn triển chuyển truyền chí A ca trá Thiên 。 而今言梵釋祈請者略舉。不盡之言也。 nhi kim ngôn Phạm Thích kì thỉnh giả lược cử 。bất tận chi ngôn dã 。 祈巨衣反作蘄求福也。轉者即通自他轉。 kì cự y phản tác kì cầu phước dã 。chuyển giả tức thông tự tha chuyển 。 自即如來三道轉滿。他即轉所得法。至他相續法。 tự tức Như Lai tam đạo chuyển mãn 。tha tức chuyển sở đắc Pháp 。chí tha tướng tục Pháp 。 轉者即不定義。以移轉故。 chuyển giả tức bất định nghĩa 。dĩ di chuyển cố 。 佛雖既自轉而未有他轉故次請轉。 Phật tuy ký tự chuyển nhi vị hữu tha chuyển cố thứ thỉnh chuyển 。 經曰以佛遊步佛吼而吼者。 Kinh viết dĩ Phật du bộ Phật hống nhi hống giả 。 述云第二因請起說有二。初身口略化後身口廣利。初又有三。 thuật vân đệ nhị nhân thỉnh khởi thuyết hữu nhị 。sơ thân khẩu lược hóa hậu thân khẩu quảng lợi 。sơ hựu hữu tam 。 初文請警物也。佛遊者即身業化。 sơ văn thỉnh cảnh vật dã 。Phật du giả tức thân nghiệp hóa 。 現佛威儀遊化物故。如來所作已辦無德不備。 hiện Phật uy nghi du hóa vật cố 。Như Lai sở tác dĩ biện vô đức bất bị 。 五眼清淨觀諸世間堪受法者。 ngũ nhãn thanh tịnh quán chư thế gian kham thọ/thụ Pháp giả 。 即念羅摩子三垢微薄聞法得證。以佛眼觀命終七日。 tức niệm La-ma tử tam cấu vi bạc văn Pháp đắc chứng 。dĩ Phật nhãn quán mạng chung thất nhật 。 有天亦曰死經七日。後觀外道阿羅邏仙死經三日。 hữu Thiên diệc viết tử Kinh thất nhật 。hậu quán ngoại đạo A-la-la tiên tử Kinh tam nhật 。 空中天言死亦三日。 không Trung Thiên ngôn tử diệc tam nhật 。 後作是念五跋陀羅根性已熟若聞開悟。以佛眼觀。 hậu tác thị niệm ngũ bạt-đà-la căn tánh dĩ thục nhược/nhã văn khai ngộ 。dĩ Phật nhãn quán 。 在鹿野苑中從菩提樹向迦毘羅國波羅奈城振動大千。 tại Lộc dã uyển trung tùng Bồ-đề thụ hướng Ca-tỳ-la quốc Ba-la-nại thành chấn động Đại Thiên 。 伽耶城傍有一外道名阿字婆。 già da thành bàng hữu nhất ngoại đạo danh A tự Bà 。 問佛所師及以所往。如來備答。即北遊經伽耶城。 vấn Phật sở sư cập dĩ sở vãng 。Như Lai bị đáp 。tức Bắc du Kinh già da thành 。 城中有龍名曰善見。明日設齋。 thành trung hữu long danh viết thiện kiến 。minh nhật thiết trai 。 如來受訖往盧醯多婆蘇都村。次至多羅聚落次經婆羅村。 Như Lai thọ/thụ cật vãng lô hề đa Bà tô đô thôn 。thứ chí Ta-la tụ lạc thứ Kinh Bà la thôn 。 如是遊歷皆受長者居士飲食。次第而行至恒河邊。 như thị du lịch giai thọ/thụ Trưởng-giả Cư-sĩ ẩm thực 。thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng chí hằng hà biên 。 河水瀑集平流彌岸。 hà thủy bộc tập bình lưu di ngạn 。 飛騰虛空達于彼岸至波羅奈城。 phi đằng hư không đạt vu bỉ ngạn chí Ba-la-nại thành 。 於晨朝時著衣持鉢入城乞食請鹿園中。 ư thần triêu thời trước y trì bát nhập thành khất thực thỉnh Lộc viên trung 。 五跋陀羅遙見世尊共相謂言不須承事。唯憍陳如不同眾心。 ngũ bạt-đà-la dao kiến Thế Tôn cộng tướng vị ngôn bất tu thừa sự 。duy Kiều-trần-như bất đồng chúng tâm 。 佛近五人皆違本要無不起迎。皆言善來長老請坐。 Phật cận ngũ nhân giai vi bổn yếu vô bất khởi nghênh 。giai ngôn thiện lai Trưởng-lão thỉnh tọa 。 世尊坐已語五人言我備種智不得稱呼為長老也。 Thế Tôn tọa dĩ ngữ ngũ nhân ngôn ngã bị chủng trí bất đắc xưng hô vi/vì/vị Trưởng-lão dã 。 五跋陀羅請為沙門。佛言善來便成沙門。 ngũ bạt-đà-la thỉnh vi/vì/vị Sa Môn 。Phật ngôn thiện lai tiện thành Sa Môn 。 鬚髮長短如剃。經七日威儀整肅如百臈比丘。 tu phát trường/trưởng đoản như thế 。Kinh thất nhật uy nghi chỉnh túc như bách lạp Tỳ-kheo 。 世尊入池澡浴已訖思過去佛坐於何座而轉法 Thế Tôn nhập trì táo dục dĩ cật tư quá khứ Phật tọa ư hà tọa nhi chuyển Pháp 輪。忽有千寶座從池涌出。 luân 。hốt hữu thiên bảo tọa tùng trì dũng xuất 。 即起恭遶初三高座。至第四座結跏趺座。 tức khởi cung nhiễu sơ tam cao tọa 。chí đệ tứ tọa kiết già phu tọa 。 時五跋陀羅坐於佛前。佛放大光照大千界召人天眾。 thời ngũ bạt-đà-la tọa ư Phật tiền 。Phật phóng đại quang chiếu Đại Thiên giới triệu nhân Thiên Chúng 。 地神神力令此道場縱廣正等七百由旬。 địa thần thần lực lệnh thử đạo tràng túng quảng Chánh đẳng thất bách do-tuần 。 欲色諸天將八萬四千寶師子座置道場中各請。 dục sắc chư Thiên tướng bát vạn tứ thiên bảo sư tử tọa trí đạo tràng trung các thỉnh 。 世尊哀坐我座轉正法輪。 Thế Tôn ai tọa ngã tọa chuyển chánh Pháp luân 。 十方無量拘胝菩薩十方三千世界釋梵護世諸天皆至佛所請轉法 thập phương vô lượng câu-chi Bồ Tát thập phương tam thiên thế giới Thích Phạm hộ thế chư Thiên giai chí Phật sở thỉnh chuyển Pháp 輪。 luân 。 愍眾生故雨大法雨建大法幢吹大法螺擊大法鼓。時有菩薩名曰轉法。 mẫn chúng sanh cố vũ đại pháp vũ kiến Đại Pháp-Tràng xuy đại pháp loa kích đại pháp cổ 。thời hữu Bồ Tát danh viết chuyển Pháp 。 持眾寶輪備有千輪莊嚴綺麗。 trì chúng bảo luân bị hữu thiên luân trang nghiêm ỷ/khỉ lệ 。 放千光明過去諸佛皆有此輪。然後轉法奉上如來。 phóng thiên quang minh quá khứ chư Phật giai hữu thử luân 。nhiên hậu chuyển Pháp phụng thượng Như Lai 。 如來於初夜默然而過。 Như Lai ư sơ dạ mặc nhiên nhi quá/qua 。 於中夜分安慰大眾喚五跋陀羅言出家之人有二種障。一心著欲境而不能離。 ư trung dạ phần an uý Đại chúng hoán ngũ bạt-đà-la ngôn xuất gia chi nhân hữu nhị chủng chướng 。nhất tâm trước/trứ dục cảnh nhi bất năng ly 。 二不正思惟自苦其身。而求出離當捨此二邊。 nhị bất chánh tư duy tự khổ kỳ thân 。nhi cầu xuất ly đương xả thử nhị biên 。 今聖教是佛吼故云佛吼。 kim Thánh giáo thị Phật hống cố vân Phật hống 。 吼即違彼經先稱德號略說中道故。今即略申二障。 hống tức vi bỉ Kinh tiên xưng đức hiệu lược thuyết trung đạo cố 。kim tức lược thân nhị chướng 。 總說中道故云佛吼。吼亦轉也。 tổng thuyết trung đạo cố vân Phật hống 。hống diệc chuyển dã 。 經曰扣法鼓至演法施者。 Kinh viết khấu pháp cổ chí diễn Pháp thí giả 。 述云此別申法化也。有說欲使有緣普得聞故扣法鼓。 thuật vân thử biệt thân pháp hóa dã 。hữu thuyết dục sử hữu duyên phổ đắc văn cố khấu pháp cổ 。 法鼓者令遠聞故。吹法螺即欲改號令。改邪從正也。 pháp cổ giả lệnh viễn văn cố 。xuy pháp loa tức dục cải hiệu lệnh 。cải tà tùng chánh dã 。 欲斷障故執法劍。表勝出故建法幢。 dục đoạn chướng cố chấp pháp kiếm 。biểu thắng xuất cố kiến Pháp-Tràng 。 欲動執故振法雷。欲亡暗故曜法電。 dục động chấp cố chấn pháp lôi 。dục vong ám cố diệu Pháp điện 。 欲潤眾生故澍法雨。欲布藥故演法施。此有虛言皆無可採。 dục nhuận chúng sanh cố chú Pháp vũ 。dục bố dược cố diễn pháp thí 。thử hữu hư ngôn giai vô khả thải 。 違世親論亦違正理故。 vi Thế thân luận diệc vi chánh lý cố 。 有說扣法鼓者說聞慧法。吹法螺者說思慧法。 hữu thuyết khấu pháp cổ giả thuyết văn tuệ Pháp 。xuy pháp loa giả thuyết tư tuệ Pháp 。 執法劍者說修慧法。建法幢者宣證慧法。振法雷者法無礙化。 chấp pháp kiếm giả thuyết tu tuệ Pháp 。kiến Pháp-Tràng giả tuyên chứng tuệ Pháp 。chấn pháp lôi giả pháp vô ngại hóa 。 曜法電者義無礙利。澍法雨者詞無礙說。 diệu Pháp điện giả nghĩa vô ngại lợi 。chú Pháp vũ giả từ vô ngại thuyết 。 演法施者樂說無礙利眾生也。此亦不然。 diễn Pháp thí giả lạc/nhạc thuyết vô ngại lợi chúng sanh dã 。thử diệc bất nhiên 。 三慧皆覺證慧法故。三慧所學亦無異故。 tam tuệ giai giác chứng tuệ Pháp cố 。tam tuệ sở học diệc vô dị cố 。 四辨所說亦即三慧法故。今即如來說中道已。 tứ biện sở thuyết diệc tức tam tuệ Pháp cố 。kim tức Như Lai thuyết trung đạo dĩ 。 為陳如等說四諦法及十二緣流轉還滅二門修 vi/vì/vị trần như đẳng thuyết tứ đế pháp cập thập nhị duyên lưu chuyển hoàn diệt nhị môn tu 行。三轉十二行法輪已。 hạnh/hành/hàng 。tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân dĩ 。 陳如皆達諸法因緣成阿羅漢。即三寶出。 trần như giai đạt chư Pháp nhân duyên thành A-la-hán 。tức Tam Bảo xuất 。 婆伽婆為佛三轉十二行法輪為法五跋陀羅為僧。 Bà-Già-Bà vi/vì/vị Phật tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân vi/vì/vị Pháp ngũ bạt-đà-la vi/vì/vị tăng 。 轉法輪聲遍十方佛土。土別諸佛默不說法。 chuyển pháp luân thanh biến thập phương Phật đổ 。độ biệt chư Phật mặc bất thuyết Pháp 。 化五人竟至優樓頻螺迦葉所。寄止石室降伏毒龍。 hóa ngũ nhân cánh chí Ưu lâu tần loa Ca Diếp sở 。kí chỉ thạch thất hàng phục độc long 。 迦葉見佛神力難當。與五百資請為沙門。 Ca-diếp kiến Phật thần lực nạn/nan đương 。dữ ngũ bách tư thỉnh vi/vì/vị Sa Môn 。 佛言善來皆成沙門。 Phật ngôn thiện lai giai thành Sa Môn 。 迦葉二弟難提伽耶各有二百五十弟子。見事火物遂水下流。 Ca-diếp nhị đệ Nan-đề già da các hữu nhị bách ngũ thập đệ tử 。kiến sự hỏa vật toại thủy hạ lưu 。 即與五百人泝流而上。聞迦葉歎佛道神化求為沙門。 tức dữ ngũ bách nhân tố lưu nhi thượng 。văn Ca-diếp thán Phật đạo Thần hóa cầu vi/vì/vị Sa Môn 。 佛言善來皆成沙門。佛與千比丘往波羅奈。 Phật ngôn thiện lai giai thành Sa Môn 。Phật dữ thiên Tỳ-kheo vãng Ba-la-nại 。 於林下種種教化盡成應供。 ư lâm hạ chủng chủng giáo hóa tận thành Ứng-Cúng 。 即從波羅奈與兄弟三人及千羅漢至摩訶陀國。 tức tùng Ba-la-nại dữ huynh đệ tam nhân cập thiên La-hán chí Ma-ha đà quốc 。 頻婆娑王大臣百官前後道從千乘萬騎出城迎佛。 Tần-bà sa Vương đại thần bá quan tiền hậu đạo tùng thiên thừa vạn kị xuất thành nghênh Phật 。 佛近王舍在遮越林。王下車禮佛。 Phật cận Vương Xá tại già việt lâm 。Vương hạ xa lễ Phật 。 佛即慰問以說云五蘊無常苦空。三界不實一切無常。 Phật tức úy vấn dĩ thuyết vân ngũ uẩn vô thường khổ không 。tam giới bất thật nhất thiết vô thường 。 問王有此國來幾時。王答七百餘代。 vấn Vương hữu thử quốc lai kỷ thời 。Vương đáp thất bách dư đại 。 而王領者唯知五文。佛言世間須臾唯道可恃。 nhi Vương lĩnh giả duy tri ngũ văn 。Phật ngôn thế gian tu du duy đạo khả thị 。 應修來福無為空過。遂說緣起轉還之義。 ưng tu lai phước vô vi/vì/vị không quá 。toại thuyết duyên khởi chuyển hoàn chi nghĩa 。 王得法眼淨受五戒。有長者迦蘭陀。以好竹園奉上如來。 Vương đắc pháp nhãn tịnh thọ ngũ giới 。hữu Trưởng-giả Ca-lan-đà 。dĩ hảo trúc viên phụng thượng Như Lai 。 如來呪願而受。恒與聖眾遊處其內。 Như Lai chú nguyện nhi thọ/thụ 。hằng dữ Thánh chúng du xứ/xử kỳ nội 。 佛有弟子名舍婆耆。入城乞食。時舍利弗問沙門師。 Phật hữu đệ-tử danh xá Bà kì 。nhập thành khất thực 。thời Xá-lợi-phất vấn Sa Môn sư 。 以聞佛德將諸弟子至如來所請為沙門。 dĩ văn Phật đức tướng chư đệ-tử chí Như Lai sở thỉnh vi/vì/vị Sa Môn 。 佛言善來便成沙門。亦為說法成阿羅漢。 Phật ngôn thiện lai tiện thành Sa Môn 。diệc vi/vì/vị thuyết Pháp thành A-la-hán 。 入王舍城訪目連。 nhập Vương-Xá thành phóng Mục liên 。 目連見舍利弗形狀變改問所得法。共詣佛所願為沙門。佛言善來便成沙門。 Mục liên kiến Xá-lợi-phất hình trạng biến cải vấn sở đắc Pháp 。cọng nghệ Phật sở nguyện vi/vì/vị Sa Môn 。Phật ngôn thiện lai tiện thành Sa Môn 。 亦為說法得阿羅漢。 diệc vi/vì/vị thuyết Pháp đắc A-la-hán 。 時輸頭檀王聞子得道已經六年飲渴彌積。語優陀夷言可往請佛。 thời du đầu đàn Vương văn tử đắc đạo dĩ Kinh lục niên ẩm khát di tích 。ngữ ưu đà di ngôn khả vãng thỉnh Phật 。 離別已來十有二載夙夜悲感不能自已。 ly biệt dĩ lai thập hữu nhị tái túc dạ bi cảm bất năng tự dĩ 。 得一相見還如更生。 đắc nhất tướng kiến hoàn như cánh sanh 。 受王教已詣佛具述願為沙門。佛言善來便成沙門得阿羅漢。 thọ/thụ Vương giáo dĩ nghệ Phật cụ thuật nguyện vi/vì/vị Sa Môn 。Phật ngôn thiện lai tiện thành Sa Môn đắc A-la-hán 。 即遣優陀夷。七日當至。 tức khiển ưu đà di 。thất nhật đương chí 。 至七日已佛將諸弟子向迦毘羅城。父王出城四十里外以迎如來。 chí thất nhật dĩ Phật tướng chư đệ-tử hướng Ca-tỳ la thành 。Phụ Vương xuất thành tứ thập lý ngoại dĩ nghênh Như Lai 。 便勅國內豪種端正選五百人度為沙門侍佛左 tiện sắc quốc nội hào chủng đoan chánh tuyển ngũ bách nhân độ vi/vì/vị Sa Môn thị Phật tả 右。佛弟難陀亦為沙門。 hữu 。Phật đệ Nan-đà diệc vi/vì/vị Sa Môn 。 難陀所使名優婆離請佛救度。佛言善來便成沙門。 Nan-đà sở sử danh ưu bà ly thỉnh Phật cứu độ 。Phật ngôn thiện lai tiện thành Sa Môn 。 為王說法即時得道。總而言之即八句中執法劍澍法雨。 vi/vì/vị Vương thuyết Pháp tức thời đắc đạo 。tổng nhi ngôn chi tức bát cú trung chấp pháp kiếm chú Pháp vũ 。 故依法華論以義推之。 cố y Pháp hoa luận dĩ nghĩa thôi chi 。 應言執法劍澍法雨扣法鼓震法雷建法幢耀法電吹法螺演法 ưng ngôn chấp pháp kiếm chú Pháp vũ khấu pháp cổ chấn pháp lôi kiến Pháp-Tràng diệu Pháp điện xuy pháp loa diễn Pháp 施。故彼論云疑者斷疑法欲說大法。 thí 。cố bỉ luận vân nghi giả đoạn nghi Pháp dục thuyết đại pháp 。 即今執法劍。欲斷外凡疑令進修故。 tức kim chấp pháp kiếm 。dục đoạn ngoại phàm nghi lệnh tiến/tấn tu cố 。 已斷疑者增長淳熟智身故雨大法雨。即今澍法雨。 dĩ đoạn nghi giả tăng trưởng thuần thục trí thân cố vũ đại pháp vũ 。tức kim chú Pháp vũ 。 既入內凡而無疑者滋善萌牙令入聖位故。 ký nhập nội phàm nhi vô nghi giả tư thiện manh nha lệnh nhập thánh vị cố 。 已根熟者為說二種密境界。謂聲聞菩薩密境界。 dĩ căn thục giả vi/vì/vị thuyết nhị chủng mật cảnh giới 。vị Thanh văn Bồ Tát mật cảnh giới 。 二句示現即擊大法鼓不斷大法鼓。以遠聞故。 nhị cú thị hiện tức kích đại pháp cổ bất đoạn đại pháp cổ 。dĩ viễn văn cố 。 即今扣法鼓振法雷。 tức kim khấu pháp cổ chấn pháp lôi 。 法雷與鼓義相涉故開往聲聞乘為權密境。 pháp lôi dữ cổ nghĩa tướng thiệp cố khai vãng Thanh văn thừa vi/vì/vị quyền mật cảnh 。 顯今所說菩薩乘為實密境名二密境。今根熟者捨權取實故。 hiển kim sở thuyết Bồ-tát thừa vi/vì/vị thật mật cảnh danh nhị mật cảnh 。kim căn thục giả xả quyền thủ thật cố 。 入密境界者令進取上上清淨義故。即建大法幢。 nhập mật cảnh giới giả lệnh tiến/tấn thủ thượng thượng thanh tịnh nghĩa cố 。tức kiến Đại Pháp-Tràng 。 菩提妙智極高顯然猶如大幢。 Bồ-đề diệu trí cực cao hiển nhiên do như Đại tràng 。 由知權實有捨有取。行大乘行得菩提智離清淨故。 do tri quyền thật hữu xả hữu thủ 。hạnh/hành/hàng Đại-Thừa hạnh/hành/hàng đắc Bồ-đề trí ly thanh tịnh cố 。 進取上上清淨義者進取一切智現故。 tiến/tấn thủ thượng thượng thanh tịnh nghĩa giả tiến/tấn thủ nhất thiết trí hiện cố 。 燃大法炬即今耀法電也。 nhiên Đại Pháp Cự tức kim diệu Pháp điện dã 。 既得真智建立菩提照於真境證涅槃故。 ký đắc chân trí kiến lập Bồ-đề chiếu ư chân cảnh chứng Niết Bàn cố 。 取一切智現者為一切法建立名字章句義故。即吹大法螺。 thủ nhất thiết trí hiện giả vi/vì/vị nhất thiết pháp kiến lập danh tự chương cú nghĩa cố 。tức xuy đại pháp loa 。 既得真境必須說教義詮一切法故名為一切法建立名字 ký đắc chân cảnh tất tu thuyết giáo nghĩa thuyên nhất thiết pháp cố danh vi nhất thiết pháp kiến lập danh tự 等。如俗作樂曲洛滿位吹大螺吼。 đẳng 。như tục tác lạc/nhạc khúc lạc mãn vị xuy Đại loa hống 。 今既得果事圓滿位為他證法亦復如是。 kim ký đắc quả sự viên mãn vị vi/vì/vị tha chứng Pháp diệc phục như thị 。 即涅槃云吹貝知時。 tức Niết-Bàn vân xuy bối tri thời 。 建立名字章句義者令入不可說證故轉法義令演法施也。 kiến lập danh tự chương cú nghĩa giả lệnh nhập bất khả thuyết chứng cố chuyển pháp nghĩa lệnh diễn pháp thí dã 。 說於教者令所應度入於證故。求轉法輪摧於煩惱故。 thuyết ư giáo giả lệnh sở ưng độ nhập ư chứng cố 。cầu chuyển pháp luân tồi ư phiền não cố 。 散糧已說應於四對。一破惡進善對即初二也。 tán lương dĩ thuyết ưng ư tứ đối 。nhất phá ác tiến/tấn thiện đối tức sơ nhị dã 。 二開權顯實對即次二也。三得智證真對即次二也。 nhị khai quyền hiển thật đối tức thứ nhị dã 。tam đắc trí chứng chân đối tức thứ nhị dã 。 四說法利生對即後二也。 tứ thuyết Pháp lợi sanh đối tức hậu nhị dã 。 八句之義有此循環名為法輪。 bát cú chi nghĩa hữu thử tuần hoàn danh vi Pháp luân 。 自既得果欲令眾生證聖真智破滅煩惱故亦云轉。 tự ký đắc quả dục lệnh chúng sanh chứng Thánh chân trí phá diệt phiền não cố diệc vân chuyển 。 然此釋八相之義聊依牟尼既往之化以例諸菩薩當現之相。 nhiên thử thích bát tướng chi nghĩa liêu y Mâu Ni ký vãng chi hóa dĩ lệ chư Bồ-tát đương hiện chi tướng 。 未必皆有。智者察矣。 vị tất giai hữu 。trí giả sát hĩ 。 經曰常以法音覺諸世間者。 Kinh viết thường dĩ pháp âm giác chư thế gian giả 。 述云此後略結口化也。 thuật vân thử hậu lược kết/kiết khẩu hóa dã 。 經曰光明普照至六種振動者。 Kinh viết quang minh phổ chiếu chí lục chủng chấn động giả 。 述云第二身語廣利有四。一伏魔令離邪。二破邪以弘正。 thuật vân đệ nhị thân ngữ quảng lợi hữu tứ 。nhất phục ma lệnh ly tà 。nhị phá tà dĩ hoằng chánh 。 三受供以生福。四說法令修道。初又有二。 tam thọ cung/cúng dĩ sanh phước 。tứ thuyết Pháp lệnh tu đạo 。sơ hựu hữu nhị 。 此初總標伏魔也。 thử sơ tổng tiêu phục ma dã 。 經曰總攝魔界至莫不歸伏者。 Kinh viết tổng nhiếp ma giới chí mạc bất quy phục giả 。 述云此後別釋伏魔也。由放光故總攝魔界莫不歸伏。 thuật vân thử hậu biệt thích phục ma dã 。do phóng quang cố tổng nhiếp ma giới mạc bất quy phục 。 由動震故動魔宮殿無非慴怖。 do động chấn cố động ma cung điện vô phi triệp bố/phố 。 慴(倚葉反)畏也攝身之貌也。 triệp (ỷ diệp phản )úy dã nhiếp thân chi mạo dã 。 經曰摑裂邪網消滅諸見者。 Kinh viết quặc liệt tà võng tiêu diệt chư kiến giả 。 述云第二破邪弘正有四。此初序破邪又有二。 thuật vân đệ nhị phá tà hoằng chánh hữu tứ 。thử sơ tự phá tà hựu hữu nhị 。 初除見品之邪也。邪網者即邪法也。諸見者即邪執也。 sơ trừ kiến phẩm chi tà dã 。tà võng giả tức tà pháp dã 。chư kiến giả tức tà chấp dã 。 邪見必依邪法起故皆破之。摑(古惡反)亦裂也。 tà kiến tất y tà pháp khởi cố giai phá chi 。quặc (cổ ác phản )diệc liệt dã 。 足踰口裂也。亦折也。裂(呂蘗反)陸法言切韻云破也。 túc du khẩu liệt dã 。diệc chiết dã 。liệt (lữ bách phản )lục Pháp ngôn thiết vận vân phá dã 。 經曰散諸塵勞壞諸欲塹者。 Kinh viết tán chư trần lao hoại chư dục tiệm giả 。 述云此後除愛品之邪也。 thuật vân thử hậu trừ ái phẩm chi tà dã 。 塵勞者即五欲境坌亂眾生故云塵勞。說空以進故云散。欲塹者即愛欲之心。 trần lao giả tức ngũ dục cảnh bộn loạn chúng sanh cố vân trần lao 。thuyết không dĩ tiến/tấn cố vân tán 。dục tiệm giả tức ái dục chi tâm 。 依境愛起境垢眾生故云塵勞。 y cảnh ái khởi cảnh cấu chúng sanh cố vân trần lao 。 貪深而難越可謂塹故。既觀境空愛欲斯息故亦云壞。 tham thâm nhi nạn/nan việt khả vị tiệm cố 。ký quán cảnh không ái dục tư tức cố diệc vân hoại 。 經曰嚴護法城開闡法門者。 Kinh viết nghiêm hộ pháp thành khai xiển Pháp môn giả 。 述云此第二弘正也。有說法能遮防故名城。 thuật vân thử đệ nhị hoằng chánh dã 。hữu thuyết Pháp năng già phòng cố danh thành 。 法有通入趣入義故名門非也。法法若一必有重言過故。 pháp hữu thông nhập thú nhập nghĩa cố danh môn phi dã 。pháp pháp nhược/nhã nhất tất hữu trọng ngôn quá/qua cố 。 今即法城者即智斷之果。法門者即定慧之因。 kim tức pháp thành giả tức trí đoạn chi quả 。Pháp môn giả tức định tuệ chi nhân 。 果必殺賊故名城。因能納德故云門。 quả tất Sát Tặc cố danh thành 。nhân năng nạp đức cố vân môn 。 嘆善故嚴止謗故護。為演故開令進故闡。 thán thiện cố nghiêm chỉ báng cố hộ 。vi/vì/vị diễn cố khai lệnh tiến/tấn cố xiển 。 經曰洗濯垢污者。述云此第三結破邪也。 Kinh viết tẩy trạc cấu ô giả 。thuật vân thử đệ tam kết phá tà dã 。 垢污者即該見愛之通言。從教以除故云洗濯。 cấu ô giả tức cai kiến ái chi thông ngôn 。tùng giáo dĩ trừ cố vân tẩy trạc 。 濯亦浴也。 trạc diệc dục dã 。 經曰顯明清白至宣流正化者。 Kinh viết hiển minh thanh bạch chí tuyên lưu chánh hóa giả 。 述云此第四結弘正也。除邪顯正故云顯明。 thuật vân thử đệ tứ kết hoằng chánh dã 。trừ tà hiển chánh cố vân hiển minh 。 超諸毀傍故云清白。即嚴護法城也。光廣也融通也。 siêu chư hủy bàng cố vân thanh bạch 。tức nghiêm hộ pháp thành dã 。quang quảng dã dung thông dã 。 廣通聖行故云光融佛法。導化不絕故云宣流。 quảng thông Thánh hạnh/hành/hàng cố vân quang dung Phật Pháp 。đạo hóa bất tuyệt cố vân tuyên lưu 。 法化即開闡法門也。總而言之。 pháp hóa tức khai xiển Pháp môn dã 。tổng nhi ngôn chi 。 嚴法城故顯明護法城故清白。開法門故光融闡法門故宣流。 nghiêm pháp thành cố hiển minh hộ pháp thành cố thanh bạch 。khai Pháp môn cố quang dung xiển Pháp môn cố tuyên lưu 。 經曰入國分衛至示福田者述云此第三受供 Kinh viết nhập quốc phần vệ chí thị phước điền giả thuật vân thử đệ tam thọ cung/cúng 生福也。梵云賓荼波陀此云乞食。 sanh phước dã 。phạm vân tân đồ ba đà thử vân khất thực 。 今言分衛訛也。分衛豐饍者即受供也。 kim ngôn phần vệ ngoa dã 。phần vệ phong thiện giả tức thọ/thụ cung/cúng dã 。 貯德示田者即生福也。貯(竹與反)盛受曰貯。貯亦積也。 trữ đức thị điền giả tức sanh phước dã 。trữ (trúc dữ phản )thịnh thọ/thụ viết trữ 。trữ diệc tích dã 。 積德既廣。現受世供以生福利可譬田故。 tích đức ký quảng 。hiện thọ thế cung/cúng dĩ sanh phước lợi khả thí điền cố 。 欲宣法現欣咲者。述云第四說法令修道有二。 dục tuyên pháp hiện hân tiếu giả 。thuật vân đệ tứ thuyết Pháp lệnh tu đạo hữu nhị 。 此初標將說之相。義同下文也。 thử sơ tiêu tướng thuyết chi tướng 。nghĩa đồng hạ văn dã 。 經曰以諸法藥救療三苦者。 Kinh viết dĩ chư pháp dược cứu liệu tam khổ giả 。 述云此後正申道教有二。初救苦之教後入道之教此初也。 thuật vân thử hậu chánh thân đạo giáo hữu nhị 。sơ cứu khổ chi giáo hậu nhập đạo chi giáo thử sơ dã 。 三苦者即苦苦壞苦行苦。如其次第三受之也。 tam khổ giả tức khổ khổ hoại khổ hạnh khổ 。như kỳ thứ đệ tam thọ chi dã 。 教有除苦之用故云法藥。 giáo hữu trừ khổ chi dụng cố vân pháp dược 。 如教而行必度二死故云救療。 như giáo nhi hạnh/hành/hàng tất độ nhị tử cố vân cứu liệu 。 無量壽經連義述文贊卷上 Vô lượng thọ Kinh liên nghĩa thuật văn tán quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:11:59 2008 ============================================================